Filipenses 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wea kakau waniu, hutu nohue. Maunaune isa honu. Unina na anomo mirika. Tea mo, omi wani Upuri ne mansiau. Nanie ukanu honu rerihoni sae wani uasau osimo nea rei. Uhanamata uasau osimo tewa. Tea mo, au nanie usakamo arihoni sio wason oaunau pannuhu tewa.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ainati runa sio wason sio kahatena sani asu manenene. Oasau oahata, “Munata nanie ouna Anahatana ne mansiau, areimo kahurae orehimo.” Oasau san rei, areimo ounamo na oparisaa tau sae wani pannuhu tewa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Oahata, “Anahatana ne mansiau, areimo kahurae orehiso.” Aikee ita sahoro Anahatana ne mansiau. Masike orehita tewa iae, Anahatana ne mansiau tanuta sirinia. Ita sahoro Anahatana Ne Inaha iakahaita na iainisi iainaa runa Anahatana. Ita sahoro ihete-hete Kristus Yesus nanai. Tea mo, ia sahoro iuna ita tau Anahatana ne mansiau. Anori tau monne wan sio ounai tau tinairi tewa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Aikee au ruaku anoku tau monne san rei iake. Upusui ia-ia renesi sio pusiso.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Taa uamrai poe, we onona itu, oyo orehiku. Orehiku samatoro wea upu momou mo, sio Israel. We ipane mo, Benyamin. Wea upu momou mo, sio Ibrani tunne. Au mainae, upusu ami Ibraniu mani monna. Uanamana sou Ibrani. Au wani ia onate arihoni akama Yahudi isa reiso upusu Musa ne maunauna pusire uture.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Usaka maunauna rai pusi anoku rotu-tu una sio wason oparisaa tau Kristus okahi-kahiso. Unaso okahi-kahiso, areimo uahata kani nanie opesi maunauna rai. Upusu maunauna rai ia-ia rotu-tu ia isa mka iasau tewa ata upusu maunauna rai tewa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ne masike naone upikire ata au una Anahatana ne mansia tau upusu monna rai pusire, muie reini uanei nea. Mato uanei ata monna rai raunaku tau Anahatana ne mansia tewa. Reiso upeneku tanure tau nanie upusu Kristus man.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Upeneku tau pusire. Ne hasae unina na uationa Upuku Kristus Yesus ia-ia. Ia sahoro ia iake inesi pusire. Unina na uationai reiso, upesi pusire sani upesi ai ehuka. Tea mo, arai pusire sahoro raunaku tau Anahatana ne mansia tewa. Upesi pusire nea na anoku osa runa Kristus. Upesi pusire sahoro ereunaku tau Anahatana ne mansia.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Upesi pusire nea reiso, anoku osa runa Kristus ia-ia nea. Au mka una anoku manisate pusu Musa ne maunauna tewa. Anahatana iatarimaku pusu Musa ne maunauna tewa. Ne Anahatana ruai sahoro iasau iahata, “Paulus mo, anom manisate.” Iasau san rei tau uparisaa tau Kristus. Anahatana ruai sahoro iuna anoku manisate.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Hasae unina na uationa Kristus ia-ia. Unina na usupu ne kawasa na upusui ia-ia. Ne kawasa wani isupui oni iamahaiki honu. Uamanaku kahi-kahiku rotu-tu umataku sani Kristus imatai noso au.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Tea mo, uparisaa ata umataku, areimo mka iunaku uamahaiku honu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne au uasau tewa ata au we hali sani Kristus Yesus ia-ia nea. Areimo we hali pannuhu runa Anahatana ne maue tewasi. Ne unina-nina na we hali sani Kristus. Tau Kristus Yesus iromaku na we hali sani ia ruai.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wea kakau waniu, hutu nohue. Uanei ata we hali sani Kristus ia-ia tewasi. Ne upeneku anoku repeka runa sae waron unare naone nea rei. Hasae unina na we hali sani Kristus man.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Areimo sani ia wain iapataruna. Iruma inoo hae muie tewa. Iruma inina awane wani erenetei na isupu piala. Au iae unina na pan muie we hali sani Kristus na usupu piala oi. Hasae unina na we hali sani Kristus rotu-tu umataku. We hali sani Kristus reiso mka Anahatana ioiku na ukatai roe noiyaha. Kristus Yesus imatai ikatiku reiso ioiku.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ita pusita wani inina na re hali sani Kristus, areimo kahurae inina san rei. Ne munata omi umau openemo tau we anamanaya raini, areimo napa sahoro Anahatana iatuhete ruamo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ne oatinu mai. Kahurae re hali ipusu sae waron Anahatana iatuhetere osita nea rei.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wea kakau waniu, hutu nohue. Kahurae oroma au we hali. Oarinii sio wason no hali sani ami oi na oroma no haliu rai oi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Uasau osimo panesi nea. Uasau ata sio panesi oasau ata oparisaa tau Kristus nea, ne openeso tau sou wani reasau ata Kristus imatai roe hini wani reniene nanie irui kawasa osita na pene ipalalosa nea. Wani uasau osimo muie reini honu rotu-tu mataku waena.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Sio wason onesi sou rei opalalosa, reiso mka orueso poe usa titie hainau arihoni Anahatana. Onina nanie okaparua man. Onina sae waron Anahatana ne maue tewa. Okaumin runa no haliu maneaya rai. Aikee kahurae oaumaa tau no haliu rai. Oarinii pusu sio tuniai man. Oarinii pusu sio wason oparisaa tau Kristus tewa.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ne noiyaha mo, ereuna ita re niane nea. Reiso oroma mani haliu. Inapa-napa Upuri Yesus Kristus ihokai on roe noiyaha honu. Ia sahoro iapuheu ne mansiau.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ne kawasa iuna ia seia man iatinu tanui, reiso mka iuna tinairi waron ramankaeso mai tuniai reini mirika roe noiyaha. Noo sani ruai tinain wani mirike roe noiyaha.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.