Filipenses 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wea kakau waniu, hutu nohue. Maunaune isa honu. Unina na anomo mirika. Tea mo, omi wani Upuri ne mansiau. Nanie ukanu honu rerihoni sae wani uasau osimo nea rei. Uhanamata uasau osimo tewa. Tea mo, au nanie usakamo arihoni sio wason oaunau pannuhu tewa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ainati runa sio wason sio kahatena sani asu manenene. Oasau oahata, “Munata nanie ouna Anahatana ne mansiau, areimo kahurae orehimo.” Oasau san rei, areimo ounamo na oparisaa tau sae wani pannuhu tewa.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Oahata, “Anahatana ne mansiau, areimo kahurae orehiso.” Aikee ita sahoro Anahatana ne mansiau. Masike orehita tewa iae, Anahatana ne mansiau tanuta sirinia. Ita sahoro Anahatana Ne Inaha iakahaita na iainisi iainaa runa Anahatana. Ita sahoro ihete-hete Kristus Yesus nanai. Tea mo, ia sahoro iuna ita tau Anahatana ne mansiau. Anori tau monne wan sio ounai tau tinairi tewa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Aikee au ruaku anoku tau monne san rei iake. Upusui ia-ia renesi sio pusiso.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Taa uamrai poe, we onona itu, oyo orehiku. Orehiku samatoro wea upu momou mo, sio Israel. We ipane mo, Benyamin. Wea upu momou mo, sio Ibrani tunne. Au mainae, upusu ami Ibraniu mani monna. Uanamana sou Ibrani. Au wani ia onate arihoni akama Yahudi isa reiso upusu Musa ne maunauna pusire uture.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Usaka maunauna rai pusi anoku rotu-tu una sio wason oparisaa tau Kristus okahi-kahiso. Unaso okahi-kahiso, areimo uahata kani nanie opesi maunauna rai. Upusu maunauna rai ia-ia rotu-tu ia isa mka iasau tewa ata upusu maunauna rai tewa.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ne masike naone upikire ata au una Anahatana ne mansia tau upusu monna rai pusire, muie reini uanei nea. Mato uanei ata monna rai raunaku tau Anahatana ne mansia tewa. Reiso upeneku tanure tau nanie upusu Kristus man.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Upeneku tau pusire. Ne hasae unina na uationa Upuku Kristus Yesus ia-ia. Ia sahoro ia iake inesi pusire. Unina na uationai reiso, upesi pusire sani upesi ai ehuka. Tea mo, arai pusire sahoro raunaku tau Anahatana ne mansia tewa. Upesi pusire nea na anoku osa runa Kristus. Upesi pusire sahoro ereunaku tau Anahatana ne mansia.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Upesi pusire nea reiso, anoku osa runa Kristus ia-ia nea. Au mka una anoku manisate pusu Musa ne maunauna tewa. Anahatana iatarimaku pusu Musa ne maunauna tewa. Ne Anahatana ruai sahoro iasau iahata, “Paulus mo, anom manisate.” Iasau san rei tau uparisaa tau Kristus. Anahatana ruai sahoro iuna anoku manisate.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Hasae unina na uationa Kristus ia-ia. Unina na usupu ne kawasa na upusui ia-ia. Ne kawasa wani isupui oni iamahaiki honu. Uamanaku kahi-kahiku rotu-tu umataku sani Kristus imatai noso au.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Tea mo, uparisaa ata umataku, areimo mka iunaku uamahaiku honu.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ne au uasau tewa ata au we hali sani Kristus Yesus ia-ia nea. Areimo we hali pannuhu runa Anahatana ne maue tewasi. Ne unina-nina na we hali sani Kristus. Tau Kristus Yesus iromaku na we hali sani ia ruai.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Wea kakau waniu, hutu nohue. Uanei ata we hali sani Kristus ia-ia tewasi. Ne upeneku anoku repeka runa sae waron unare naone nea rei. Hasae unina na we hali sani Kristus man.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Areimo sani ia wain iapataruna. Iruma inoo hae muie tewa. Iruma inina awane wani erenetei na isupu piala. Au iae unina na pan muie we hali sani Kristus na usupu piala oi. Hasae unina na we hali sani Kristus rotu-tu umataku. We hali sani Kristus reiso mka Anahatana ioiku na ukatai roe noiyaha. Kristus Yesus imatai ikatiku reiso ioiku.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ita pusita wani inina na re hali sani Kristus, areimo kahurae inina san rei. Ne munata omi umau openemo tau we anamanaya raini, areimo napa sahoro Anahatana iatuhete ruamo.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ne oatinu mai. Kahurae re hali ipusu sae waron Anahatana iatuhetere osita nea rei.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Wea kakau waniu, hutu nohue. Kahurae oroma au we hali. Oarinii sio wason no hali sani ami oi na oroma no haliu rai oi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Uasau osimo panesi nea. Uasau ata sio panesi oasau ata oparisaa tau Kristus nea, ne openeso tau sou wani reasau ata Kristus imatai roe hini wani reniene nanie irui kawasa osita na pene ipalalosa nea. Wani uasau osimo muie reini honu rotu-tu mataku waena.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Sio wason onesi sou rei opalalosa, reiso mka orueso poe usa titie hainau arihoni Anahatana. Onina nanie okaparua man. Onina sae waron Anahatana ne maue tewa. Okaumin runa no haliu maneaya rai. Aikee kahurae oaumaa tau no haliu rai. Oarinii pusu sio tuniai man. Oarinii pusu sio wason oparisaa tau Kristus tewa.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ne noiyaha mo, ereuna ita re niane nea. Reiso oroma mani haliu. Inapa-napa Upuri Yesus Kristus ihokai on roe noiyaha honu. Ia sahoro iapuheu ne mansiau.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ne kawasa iuna ia seia man iatinu tanui, reiso mka iuna tinairi waron ramankaeso mai tuniai reini mirika roe noiyaha. Noo sani ruai tinain wani mirike roe noiyaha.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.