Filipenses 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Wea kakau waniu, hutu nohue. Maunaune isa honu. Unina na anomo mirika. Tea mo, omi wani Upuri ne mansiau. Nanie ukanu honu rerihoni sae wani uasau osimo nea rei. Uhanamata uasau osimo tewa. Tea mo, au nanie usakamo arihoni sio wason oaunau pannuhu tewa.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ainati runa sio wason sio kahatena sani asu manenene. Oasau oahata, “Munata nanie ouna Anahatana ne mansiau, areimo kahurae orehimo.” Oasau san rei, areimo ounamo na oparisaa tau sae wani pannuhu tewa.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Oahata, “Anahatana ne mansiau, areimo kahurae orehiso.” Aikee ita sahoro Anahatana ne mansiau. Masike orehita tewa iae, Anahatana ne mansiau tanuta sirinia. Ita sahoro Anahatana Ne Inaha iakahaita na iainisi iainaa runa Anahatana. Ita sahoro ihete-hete Kristus Yesus nanai. Tea mo, ia sahoro iuna ita tau Anahatana ne mansiau. Anori tau monne wan sio ounai tau tinairi tewa.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Aikee au ruaku anoku tau monne san rei iake. Upusui ia-ia renesi sio pusiso.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Taa uamrai poe, we onona itu, oyo orehiku. Orehiku samatoro wea upu momou mo, sio Israel. We ipane mo, Benyamin. Wea upu momou mo, sio Ibrani tunne. Au mainae, upusu ami Ibraniu mani monna. Uanamana sou Ibrani. Au wani ia onate arihoni akama Yahudi isa reiso upusu Musa ne maunauna pusire uture.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Usaka maunauna rai pusi anoku rotu-tu una sio wason oparisaa tau Kristus okahi-kahiso. Unaso okahi-kahiso, areimo uahata kani nanie opesi maunauna rai. Upusu maunauna rai ia-ia rotu-tu ia isa mka iasau tewa ata upusu maunauna rai tewa.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ne masike naone upikire ata au una Anahatana ne mansia tau upusu monna rai pusire, muie reini uanei nea. Mato uanei ata monna rai raunaku tau Anahatana ne mansia tewa. Reiso upeneku tanure tau nanie upusu Kristus man.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Upeneku tau pusire. Ne hasae unina na uationa Upuku Kristus Yesus ia-ia. Ia sahoro ia iake inesi pusire. Unina na uationai reiso, upesi pusire sani upesi ai ehuka. Tea mo, arai pusire sahoro raunaku tau Anahatana ne mansia tewa. Upesi pusire nea na anoku osa runa Kristus. Upesi pusire sahoro ereunaku tau Anahatana ne mansia.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Upesi pusire nea reiso, anoku osa runa Kristus ia-ia nea. Au mka una anoku manisate pusu Musa ne maunauna tewa. Anahatana iatarimaku pusu Musa ne maunauna tewa. Ne Anahatana ruai sahoro iasau iahata, “Paulus mo, anom manisate.” Iasau san rei tau uparisaa tau Kristus. Anahatana ruai sahoro iuna anoku manisate.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Hasae unina na uationa Kristus ia-ia. Unina na usupu ne kawasa na upusui ia-ia. Ne kawasa wani isupui oni iamahaiki honu. Uamanaku kahi-kahiku rotu-tu umataku sani Kristus imatai noso au.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Tea mo, uparisaa ata umataku, areimo mka iunaku uamahaiku honu.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ne au uasau tewa ata au we hali sani Kristus Yesus ia-ia nea. Areimo we hali pannuhu runa Anahatana ne maue tewasi. Ne unina-nina na we hali sani Kristus. Tau Kristus Yesus iromaku na we hali sani ia ruai.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wea kakau waniu, hutu nohue. Uanei ata we hali sani Kristus ia-ia tewasi. Ne upeneku anoku repeka runa sae waron unare naone nea rei. Hasae unina na we hali sani Kristus man.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Areimo sani ia wain iapataruna. Iruma inoo hae muie tewa. Iruma inina awane wani erenetei na isupu piala. Au iae unina na pan muie we hali sani Kristus na usupu piala oi. Hasae unina na we hali sani Kristus rotu-tu umataku. We hali sani Kristus reiso mka Anahatana ioiku na ukatai roe noiyaha. Kristus Yesus imatai ikatiku reiso ioiku.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ita pusita wani inina na re hali sani Kristus, areimo kahurae inina san rei. Ne munata omi umau openemo tau we anamanaya raini, areimo napa sahoro Anahatana iatuhete ruamo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ne oatinu mai. Kahurae re hali ipusu sae waron Anahatana iatuhetere osita nea rei.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Wea kakau waniu, hutu nohue. Kahurae oroma au we hali. Oarinii sio wason no hali sani ami oi na oroma no haliu rai oi.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Uasau osimo panesi nea. Uasau ata sio panesi oasau ata oparisaa tau Kristus nea, ne openeso tau sou wani reasau ata Kristus imatai roe hini wani reniene nanie irui kawasa osita na pene ipalalosa nea. Wani uasau osimo muie reini honu rotu-tu mataku waena.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Sio wason onesi sou rei opalalosa, reiso mka orueso poe usa titie hainau arihoni Anahatana. Onina nanie okaparua man. Onina sae waron Anahatana ne maue tewa. Okaumin runa no haliu maneaya rai. Aikee kahurae oaumaa tau no haliu rai. Oarinii pusu sio tuniai man. Oarinii pusu sio wason oparisaa tau Kristus tewa.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ne noiyaha mo, ereuna ita re niane nea. Reiso oroma mani haliu. Inapa-napa Upuri Yesus Kristus ihokai on roe noiyaha honu. Ia sahoro iapuheu ne mansiau.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ne kawasa iuna ia seia man iatinu tanui, reiso mka iuna tinairi waron ramankaeso mai tuniai reini mirika roe noiyaha. Noo sani ruai tinain wani mirike roe noiyaha.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.