2 Timóteo 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristus Yesus mka ihokai mai tuniai reini honu na iarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa. Iarinii ita wan iamahaita runa sio wason omataso nea. Ihokai honu na irime tuniai reini. Reiso uaisosia, Anahatana runa Kristus Yesus onoo.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Uaisosia aunauso tau Anahatana ne anamanaya. Aunau sio wason nanie oatinu tanure runa sio wason openeso oatinu tanure. Asima osiso rerihoni kahurae ouna sae. Kani ouna isanae, asau osiso. Aisosiso na pene ouna isanaya. Aunauso asapare tanso. Atuheteso asapare tanso. Atuheteso ia-ia.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Tau sae, mka tau muie sio openeso oatinu tau sio wason oatuheteso pannuhu. Ne mka oamanou sio matuhetena panesi osi sio ruao. Sio matuhetena wason onana sio anoo na oaunauso pusu sio ruao no suka oatinu. Oamanou sio matuhetena rei tau sio nanie opusu ruao no maue kahatene.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Mka openeso oatinu sae waron titue. Ne oatinu tau mamrunia waron titue tewa.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ne ano mo, anei ruam sui osa. Apamese sinsaraya. Asima runa Sou Iake osi sio wason oatinui tewasi. Anori runa Anahatana auna pusi me taneiu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Tau sae? Au mo, urui ruaku na umataku pusu Anahatana ne maue. Areimo sani sio ohu tihu poe tuamane osi Anahatana pusu Anahatana ne maue.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Rerihoni Sou Iake, uaunauso tau we mkonae pusiki sani ia wain iapataruna irumai tau ne mkonae pusiki. Au una pusi we taneiu nea sani ia wain iaparatuna irumai rotu-tu iniku yaute. Uparisaa tau Kristus Yesus ia-ia rotu-tu reini.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Reiso sani ia iapataruna wain ne untu isupu piala, Anahatana iaunutu sae isa osi au oi tau anoku manisate. Upuri wain iarinii ia sia wain manisate na ia sia wain manisate tewa. Ia mo, Ia manisate. Mka irui piala osiku. Mka iariniita oyo iruiki. Ne iruiki osi au ruaku tewa. Mka iruiki osi sio pusiso wason anoo rarihu na ihokai mai tuniai reini honu.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Anina ia-ia na ahoka rapu mai.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Tau sae, Demas ieu iarihoniku nea. Anoi runa tuniai reini runa sae waron isupu mai rei reiso iarihoniku nea. Ieui pan niane Tesalonika nea. Kreskes ieui pan otoe Galatia nea. Titus ieui pan otoe Dalmatia nea.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Hasae Lukas sahoro ikataku asi. Aeu mai akata Markus. Tau sae, ianei iakahaiku uanori runa Anahatana.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Aeu mai tau uaisosi Tikhikus pan niane Epesus nea.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mka ahokaya, arori we papi titie osiku. Papi titie wani uarihoniki runa Karpus pan niane Troas. Arori we surata rerihoni unte tarakasi runa we surata tamena oi.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander, ia tukane tampaka, iuna kahatene mainae osiku nea. Mka Upuri iapasanai pusu sae wani iuna osiku.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Reiso asaka-saka ia-ia na pene iuna kahatene osi ano oi. Tau sae, inesi ita re maunauna.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Uanamana unete ruaku mataanoe, ia isa ihokai tewa na iakahaiku unete ruaku. Ne sio pusiso oruma oarihoni au ruaku. Uainisi na Anahatana pene iapasanaso tau rei.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ne Upuri ikata runaku. Irui kawasa osiku na usima na Sou Iake rerihoni Yesus pusiki na sio wason sio Yahudiu tewa oatinui. Upuri iakahaiku na pene sio ohunuku sani inanaku rerihoni maisan hohae na pene maisan ereaiku.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Reiso uanei ata mka Upuri iakahaiku na inanaku rerihoni pusire waron kahatena ro-rotu-tu iroriku roe noiyaha na uamahaiku rotu-tu ria supan. Iroriku roe noiyaha, irime tuniai on roe rei. Mai, na iainaa runai ro-rotu-tu ria supan. Titue.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Uauwatu tapeae osi Priskila runa Akwila runa Onesiforus ne mansiau.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus ipusu au on pan niane Korintus tewa. Waipan iruei pan rei asi. Trofimus, uarihoniki pan niane Miletus tau ikupui.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Anina ia-ia na ahokaya mai samatoro musum mahatane. Ebulus, Pudes, Linus runa Klaudia oauwatu tapeae osia runa rea kakau rea waniu wason oparisaa pusiso.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Uainisi osimo san rei, “Ama. Akata runa Timotius sio. Masike opalalosa iae, arui iake osiso sirinia.”
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.