1 Tessalonicenses 5

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mania kakau, mania waniu. Kahurae pene ami akanu surate osimo nea. Surate wani resima runa umetene mka Upuri ihokai.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Omi oanei ia-ia nea. Oanei ata mka Upuri ihokai sani ia kimanakane ihokai tau pumono. Ihokai, ita ianeiki naone tewa.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Mka oasau, “Sio mai tuniai reini wason oamaturuso na umau. Tuniai mrina.” Oyo mata hun tewa, Upuri iapasanaso. Ia isa ianei tewa inasa mka Anahatana iapasanaso. Areimo sani inai tiai, oyo mata hun tewa, tiai reun. Inai ianei tewa inasa mka tiai reun. Mka Upuri iapasanaso ia isa irumai tewa. Iapasana pusiso.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Mania kakau, mania waniu. Mka ranie hatae rei pene reasiramo sani ia kimanakane iasira numa upue. Omi wani sani sio orueso noi pumono tewa. Tau pumono onoo mosa arena tewa. Ne omi oanei Anahatana ne arena. Reiso omi wani sani sio orueso tau pumono tewa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Pusimo utumo oruemo tau manahane, omi wani mai manahane nene upua. Anomo manisata. Oruemo tau onone tewa. Omi wani mai onone nene upua tewa.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Sio wason oationa Anahatana tewa oainati runa ruao tewa. Ne ita isaka-saka ianei ruari iainati runa ruari.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Tau pumono ainati runa ruao tewa, tau pumono oninu tihu minne na omukeso.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ne ita wani mai manahane nene upua, reiso kahurae ianei ruari, iainati runa ruari. Kahurae isaka iainati runa ruari iparisaa tau Anahatana runa anori runaso na pene sio ounata ipalalosa. Isaka san rei sani ia soratatue isaka inete ruai iausahu papi mamono oto-otoa wani renete unui matae na pene ne apate. Kahurae isaka iparisaa runa Anahatana na inapai ro-rotu-tu iapuheuta sani ia soratatue isaka. Isaka ikoku topi mamono renete unui inapa ro-rotu-tu manahitane pusiki.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Anahatana iautueta mai rei nanie iapasana tewa. Ne iautueta na iapuheuta pusu Upuri Yesus Kristus.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Kristus imatai inete ita. Imatai inete ita na mka ihokai oyo iru-rueta ikatai. Masike iamahaita asi, mka iru-rueta ikatai. Masike imatata iae, mka iru-rueta ikatai.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Reiso osima runa rai osi umau na mka ihokai, okaitau tewa. Oakahai umau na oparisaa mainae honu. Omi wani ouna san rei nea.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Mania kakau, mania waniu. Ami ainisi na omi oamuira sio wason onana taneiu panesi kua omi tihue rei. Areimo, oamuira sio wason Upuri irui kawasa osiso na oaisosimo runa oaunaumo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Oamuiraso mainae runa anomo runaso tau oakahaimo tau no taneiu rai. Oamahaimo pene otuntana runa umau.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mania kakau, mania waniu. Ami ainisi oi na oaunau sio wason openeso onana tanei na oamauna onana tanei. Oaunau sio wason anoo rauponu na pene anoo rauponu. Oakahai sio wason oamkona tewa. Osapare tau sio pusiso.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Osaka na pene ouni kahatene runa kahatene. Onina na oakahai umau runa sio pusiso.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Kahurae anomo miri-mirika sui osa,
16 Estejam sempre alegres.
17 oainisi tau Anahatana sui osa.
17 Nunca deixem de orar.
18 Tau sae man oainisi iake arihoni Anahatana. Masike osupu iake tewa iae, oainisi iake sirinia. Ouna san rei tau areimo Anahatana ne maue tau anomo osa runa Kristus Yesus.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Pene onete Anahatana Ne Inaha.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Areimo, pene oauman maunauna waron osupure rerihoni Anahatana Ne Inaha.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ne oarinii maunauna na ouna iake sirinia.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Oeu hainau rerihoni sae man wani kahatene.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ami ainisi tau Anahatana wain iunata ikarihuru iamahai ruai, “Ama. Asaka sio Tesalonika pusiso utuso na pene opalalosa. Asaka pusire, tinaio, no inahau, runa no matiunu pusire na mka Upuri Yesus Kristus ihokai pene ia isa bisa iasau ata no isanaya.”
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ita bisa iparisaa ata Anahatana wain ianaha runata mka iuna san rei.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mania kakau, mania waniu. Oainisi tau Anahatana osima.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ami auwatu tapeae osi omi kaka wani tau anoma pusiki.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Uaisosimo tau Upuri ne kawasa na ohatae tau surate rei osi sio kaka wani pusiso utuso wason oparisaa.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ami ainisi tau Upuri Yesus Kristus san rei, “Upu. Masike sio Tesalonika opalalosa iae, arui iake mainae osiso sirinia.”
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.