1 Tessalonicenses 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Mania kakau, mania waniu. Nesie maunauna mkana rai asi. Ami atuhetemo sapani na mka oamahaimo na Anahatana anoi iake. Omi wani oamahaimo san rei nea. Ne muie reini ami aisosimo tau kawasa on roe Upuri Yesus na oamahaimo san rei mainae honu.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Tau sae, omi oanei nea maunauna waron aruire osimo tau kawasa on roe Upuri Yesus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Anahatana ne maue na omi manisata onata. Omi manisata onata na pene okaparua.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ne kahurae pusimo utumo oapamese ruamo tinaimo na oamahaimo muiran. Kahurae omi manisata onata.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Pene oamahaimo pusu mo maue kahatene sani sio wason oationa Anahatana tewa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Tau sae, ia wain iamahaiki san rei iuna sana osi nea kaka wani. Iakarotaso. Naone ami aisosimo mtinte na oainati. Mka Upuri iapasana sio wason ouna san rei.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Anahatana ianaha runata na ikaparua tewa. Ianaha runata na iamahaita ita manisata onata.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Reiso ia seia ipenei tau maunaune rei, ipenei tau tumata tewa. Ne ipenei tau Anahatana wain irui Ne Inaha osimo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Kahurae pene ami akanu surate osimo nea. Surate na aunaumo na anomo runa moa kakau moa waniu. Anahatana iatuhetemo nea na anomo runa umau.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Titue-tue. Anomo tau moa kaka wani wason oparisaa sui otoe Makedonia pusiki. Ne ami ainisi na anomo runaso mainae honu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Anina na oamahaimo pene ouna purie. Pene onehu runa mansiau no masanau. Onana tanei tau hanamo sani naone ami aisosimo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ouna san rei na sio wason oparisaa tau Kristus tewa, mka oamuiramo. Ouna san rei na pene oeu ohori numau oainisi muaine.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Mania kakau, mania waniu. Ami mani maue na oanei sio wason oparisaa tau Kristus rei wason omataso nea, sio sapan. Oanei na pene anomo rapunokoso sani sio wason oparisaa tewa ata mka Anahatana iapuhaiso.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ita iparisaa ata Yesus imatai, oyo iamahaiki honu. Reiso iparisaa ata mka Anahatana iapuhai sio matana wason oparisaa tau Yesus. Mka ohoka mai okata Yesus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ami asima osimo runa Upuri ne maunaune isa rei: Mka Upuri ihokai, ita wani iamahaita asi mka titue-tue ianaone iniku sio matana rei tewa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Mka Upuri ruai ikaisunu on roe nante. Mka iakapona iaisosi sio wason Kristus ne mansiau wason omataso rei oamahaiso honu naone. Ia maisosi wain ia mainae onate on roe noihaya iakapona, samatoro oatinu ia isa iauhona Anahatana ne trompet.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Samatoro Anahatana iapusaa ita wani iamahaita. Iapusaata roe yahu runa sio wason naone omataso rei, na pusita iamanou runa Upuri roe nante. Oyo iru-rueta ikata Upuri rotu-tu ria supan.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Reiso osima runa anamanaya rai osi umau na pene anomo rapunokoso rerihoni sio matana.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.