1 Tessalonicenses 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mania kakau, mania waniu. Nesie maunauna mkana rai asi. Ami atuhetemo sapani na mka oamahaimo na Anahatana anoi iake. Omi wani oamahaimo san rei nea. Ne muie reini ami aisosimo tau kawasa on roe Upuri Yesus na oamahaimo san rei mainae honu.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tau sae, omi oanei nea maunauna waron aruire osimo tau kawasa on roe Upuri Yesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anahatana ne maue na omi manisata onata. Omi manisata onata na pene okaparua.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ne kahurae pusimo utumo oapamese ruamo tinaimo na oamahaimo muiran. Kahurae omi manisata onata.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Pene oamahaimo pusu mo maue kahatene sani sio wason oationa Anahatana tewa.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Tau sae, ia wain iamahaiki san rei iuna sana osi nea kaka wani. Iakarotaso. Naone ami aisosimo mtinte na oainati. Mka Upuri iapasana sio wason ouna san rei.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Anahatana ianaha runata na ikaparua tewa. Ianaha runata na iamahaita ita manisata onata.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Reiso ia seia ipenei tau maunaune rei, ipenei tau tumata tewa. Ne ipenei tau Anahatana wain irui Ne Inaha osimo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kahurae pene ami akanu surate osimo nea. Surate na aunaumo na anomo runa moa kakau moa waniu. Anahatana iatuhetemo nea na anomo runa umau.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Titue-tue. Anomo tau moa kaka wani wason oparisaa sui otoe Makedonia pusiki. Ne ami ainisi na anomo runaso mainae honu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Anina na oamahaimo pene ouna purie. Pene onehu runa mansiau no masanau. Onana tanei tau hanamo sani naone ami aisosimo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ouna san rei na sio wason oparisaa tau Kristus tewa, mka oamuiramo. Ouna san rei na pene oeu ohori numau oainisi muaine.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mania kakau, mania waniu. Ami mani maue na oanei sio wason oparisaa tau Kristus rei wason omataso nea, sio sapan. Oanei na pene anomo rapunokoso sani sio wason oparisaa tewa ata mka Anahatana iapuhaiso.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ita iparisaa ata Yesus imatai, oyo iamahaiki honu. Reiso iparisaa ata mka Anahatana iapuhai sio matana wason oparisaa tau Yesus. Mka ohoka mai okata Yesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ami asima osimo runa Upuri ne maunaune isa rei: Mka Upuri ihokai, ita wani iamahaita asi mka titue-tue ianaone iniku sio matana rei tewa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Mka Upuri ruai ikaisunu on roe nante. Mka iakapona iaisosi sio wason Kristus ne mansiau wason omataso rei oamahaiso honu naone. Ia maisosi wain ia mainae onate on roe noihaya iakapona, samatoro oatinu ia isa iauhona Anahatana ne trompet.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Samatoro Anahatana iapusaa ita wani iamahaita. Iapusaata roe yahu runa sio wason naone omataso rei, na pusita iamanou runa Upuri roe nante. Oyo iru-rueta ikata Upuri rotu-tu ria supan.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Reiso osima runa anamanaya rai osi umau na pene anomo rapunokoso rerihoni sio matana.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.