1 Tessalonicenses 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mania kakau, mania waniu. Nesie maunauna mkana rai asi. Ami atuhetemo sapani na mka oamahaimo na Anahatana anoi iake. Omi wani oamahaimo san rei nea. Ne muie reini ami aisosimo tau kawasa on roe Upuri Yesus na oamahaimo san rei mainae honu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tau sae, omi oanei nea maunauna waron aruire osimo tau kawasa on roe Upuri Yesus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anahatana ne maue na omi manisata onata. Omi manisata onata na pene okaparua.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ne kahurae pusimo utumo oapamese ruamo tinaimo na oamahaimo muiran. Kahurae omi manisata onata.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Pene oamahaimo pusu mo maue kahatene sani sio wason oationa Anahatana tewa.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Tau sae, ia wain iamahaiki san rei iuna sana osi nea kaka wani. Iakarotaso. Naone ami aisosimo mtinte na oainati. Mka Upuri iapasana sio wason ouna san rei.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Anahatana ianaha runata na ikaparua tewa. Ianaha runata na iamahaita ita manisata onata.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Reiso ia seia ipenei tau maunaune rei, ipenei tau tumata tewa. Ne ipenei tau Anahatana wain irui Ne Inaha osimo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Kahurae pene ami akanu surate osimo nea. Surate na aunaumo na anomo runa moa kakau moa waniu. Anahatana iatuhetemo nea na anomo runa umau.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Titue-tue. Anomo tau moa kaka wani wason oparisaa sui otoe Makedonia pusiki. Ne ami ainisi na anomo runaso mainae honu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Anina na oamahaimo pene ouna purie. Pene onehu runa mansiau no masanau. Onana tanei tau hanamo sani naone ami aisosimo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ouna san rei na sio wason oparisaa tau Kristus tewa, mka oamuiramo. Ouna san rei na pene oeu ohori numau oainisi muaine.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mania kakau, mania waniu. Ami mani maue na oanei sio wason oparisaa tau Kristus rei wason omataso nea, sio sapan. Oanei na pene anomo rapunokoso sani sio wason oparisaa tewa ata mka Anahatana iapuhaiso.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ita iparisaa ata Yesus imatai, oyo iamahaiki honu. Reiso iparisaa ata mka Anahatana iapuhai sio matana wason oparisaa tau Yesus. Mka ohoka mai okata Yesus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ami asima osimo runa Upuri ne maunaune isa rei: Mka Upuri ihokai, ita wani iamahaita asi mka titue-tue ianaone iniku sio matana rei tewa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Mka Upuri ruai ikaisunu on roe nante. Mka iakapona iaisosi sio wason Kristus ne mansiau wason omataso rei oamahaiso honu naone. Ia maisosi wain ia mainae onate on roe noihaya iakapona, samatoro oatinu ia isa iauhona Anahatana ne trompet.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Samatoro Anahatana iapusaa ita wani iamahaita. Iapusaata roe yahu runa sio wason naone omataso rei, na pusita iamanou runa Upuri roe nante. Oyo iru-rueta ikata Upuri rotu-tu ria supan.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Reiso osima runa anamanaya rai osi umau na pene anomo rapunokoso rerihoni sio matana.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.