1 João 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Au wan ukanu surate reini nanie usima runa Sou wan iapuhaita na iamahaita ikata Anahatana rotu-tu ria supan. Sou rei mo, wain nea on tuniai reini remrae tewasi. Nanie usima runa sae wan ami atinui nea, sae wan ruama anooi tau matama usena nea, sae wan ariniiki nea. Ruama akahuui nea.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Ihokai mai tuniai reini reiso anooi nea. Asima na Ia wain iapuhaita rotu-tu ria supan. Mataanoe ikata Amari roe noiyaha ne ihokai mai tuniai reini na iruei ikatama.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Ami asima na Ia wain anooi runa atinui osi omi oi, na omi iae, anomo osa runama. Ami reini, anoma osa runa Amari Anahatana na Anai Yesus Kristus oi.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Reiso wan ukanu surate reini na pusita anori miri-mirika nai osa.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Ami nanie asima osimo. Asima na maunaune wan Yesus Kristus iaunauma tanui rei. Areimo, Anahatana mo, ia manahane. Anoi manisate. Ia mo, ipalalosa tewa nai osa. Iruei noi pumono tewa.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Munata ita iasau ata, “Au mo, anoku osa runa Ia,” ne irueta noi pumono asi oyo iasau ata anoi osa runai, areimo iakarota. Iamahaita tewa pusu sae wan manisate.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ne munata irueta noi manahane sani Anahatana wain mai manahane, anori osa na sio tamena wason oparisaa. Anahatana Anai, Yesus, ne nasi reroti rotu-tu imatai, reiso Anahatana isiru heu re rosau pusire uture.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Munata ita iasau ata, “Au mo, upalalosa tewa,” iasau san rei mo, iakarota ruari. Sae wan manisate rerue pan anori tewa.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Munata iamanaku re rosau, mka Anahatana isiru heure. Iapasanata tewa nea. Tea mo, Anahatana iuna sae wan itotoe. Iuna sae wan manisate.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Munata ita iasau ata, “Au mo, we rosa isa tewa,” iasau san reimo noo sani iasau ata, “Anahatana mo, iakarota.” Areimo tau Anahatana iasau ata mansia pusiki mai tuniai reini mo, opalalosa. Ne anamanae rerue pan anori tewa.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.