Tito 1
nww (NWW) vs VC
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Chapanga na nhundwa ghwa Yesu Kilisito.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ghwene kitamiko kyake ndo udumbilo ghwa kumokola ulami ghwa manjubha ghoha. Chapanga ywanga kulongela uhwangi kakitulagha ulami aghwo pakali na kubhumbwa kwa nnima,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 naywo kwa nndaluko ghuunoghite kakighuhwimula mu lilagho lyake. Nenga hyubhalika mu lilagho alyo nililandamihe kulandana na ngwiliho ya Chapanga Nlopohi ghwetu.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nungukutyekela ghwenga Titusi, mwana ghwangu ghwa hoto mu uhyubhalilo ghutulilungite twabhoha.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Hino, nenga nikikuleka kula ku Kilete ngati ghuyitende milando yila yiibheghite yikali kutwihilika, na kuahaghula Aghohi bha ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalilite Kilisito mu kila kigunguli. Ghughakulungwe malaghilo gha nenga,
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 nghohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalilite Kilisito kangunoghwa kabhe mundu ywa nga kubhayilwa, ywakabheghite na nhumbu yumu ghweka, na bhana bhaki anoghelwe bhubho bhabhe bhangunhyubhalila Kilisito, na bhakotoke kumanyikwa mubhulwa ebu ngakatala.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Kya bhula kilongohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalila Kilisito ndo nkulu mu lihengo lya Chapanga, kangunoghwa kabheghe mundu ywa nga kubhayilwa. Kakotoke kubheghe mundu yunakulidumba, nnyeyehu ghwa kuyaghabhala, nlobhi, ntenda bhulwa ebu yuna tama ya kumokola mbiya kwa njila ya nga kunoghela.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Kanoghwa kabheghe ntekulo na ywakapala milando ya maha. Kanoghwa kabheghe mundu yunakuyukuta, nng'ololeho, ghwa kya Chapanga na yunauhokamo.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Kangunnoghwa kakamulile telatela lilagho lya uhyubhalilo handa palihunditwe. Pakahotola kubhayonjokeha myoyo bhangi kwa mahundo ghanakunoghwa na kughahwimula mahokelo gha bhandu bhanakupingikiha mahundo agho.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kiyaha bhabhegha bhandu atangalo bhangayitikila, bhaabheghite na malagho gha ubhughabhugha nalumu ndo bhala bhamukimati kya ulumula unyagho.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Yinogha mbaka kuahibha milomo, kiyaha bhanguyitindingana lubhagha lwoha lwa bhandu kwa kuhunda milando yibhanoghite ng'obhe kuhunda. Bhangutenda habhu ngati bhalimokolele ngalabha kwa ukubhuhi.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Hata yumoo ywa ambuye ghwabhe, naywo bhubho ndo Nkelete, kakilongela, “Akaakelete ahwangi manjubha ghoha, ndo handa anyama ahakata, alyegha kwapukwapu na atotoho!”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Naywo kakilongela hoto, na kya habhu, ghungunoghwa kubhalakalila kwa ulakalo, ngati bhabhe na bhanakunhyubhalila Kilisito ghwa telatela,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 bhakotoke kughendelela kukamulila nga hitohe ghweka hya Akaayahudi na malaghilo gha bhala bhandu bhaayilemite hoto.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Hilibhi hyoha hibhegha nyanyi kwa bhandu bhayitikilitwe muulongolo ghwa Chapanga, peni kahone kilibhi kiiyitikilitwe kwa bhala bhaahwachila uhokelo na bhanga kuhyubhalila, kiyaha hwacho na malango ghabhe ghahokela.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Bhandu handa abha bhangulikwina kukita bhangunmanya Chapanga, peni kwa mandendelo ghabhe bhangunkiluka. Ndo bhandu bha kuyaghabhiha muno na bhangayitika, bhangunoghwa ng'obhe kwa nnando ghwohele ghwa maha.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.