Tito 1

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Chapanga na nhundwa ghwa Yesu Kilisito.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ghwene kitamiko kyake ndo udumbilo ghwa kumokola ulami ghwa manjubha ghoha. Chapanga ywanga kulongela uhwangi kakitulagha ulami aghwo pakali na kubhumbwa kwa nnima,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 naywo kwa nndaluko ghuunoghite kakighuhwimula mu lilagho lyake. Nenga hyubhalika mu lilagho alyo nililandamihe kulandana na ngwiliho ya Chapanga Nlopohi ghwetu.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Nungukutyekela ghwenga Titusi, mwana ghwangu ghwa hoto mu uhyubhalilo ghutulilungite twabhoha.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hino, nenga nikikuleka kula ku Kilete ngati ghuyitende milando yila yiibheghite yikali kutwihilika, na kuahaghula Aghohi bha ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalilite Kilisito mu kila kigunguli. Ghughakulungwe malaghilo gha nenga,
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 nghohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalilite Kilisito kangunoghwa kabhe mundu ywa nga kubhayilwa, ywakabheghite na nhumbu yumu ghweka, na bhana bhaki anoghelwe bhubho bhabhe bhangunhyubhalila Kilisito, na bhakotoke kumanyikwa mubhulwa ebu ngakatala.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Kya bhula kilongohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalila Kilisito ndo nkulu mu lihengo lya Chapanga, kangunoghwa kabheghe mundu ywa nga kubhayilwa. Kakotoke kubheghe mundu yunakulidumba, nnyeyehu ghwa kuyaghabhala, nlobhi, ntenda bhulwa ebu yuna tama ya kumokola mbiya kwa njila ya nga kunoghela.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kanoghwa kabheghe ntekulo na ywakapala milando ya maha. Kanoghwa kabheghe mundu yunakuyukuta, nng'ololeho, ghwa kya Chapanga na yunauhokamo.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Kangunnoghwa kakamulile telatela lilagho lya uhyubhalilo handa palihunditwe. Pakahotola kubhayonjokeha myoyo bhangi kwa mahundo ghanakunoghwa na kughahwimula mahokelo gha bhandu bhanakupingikiha mahundo agho.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Kiyaha bhabhegha bhandu atangalo bhangayitikila, bhaabheghite na malagho gha ubhughabhugha nalumu ndo bhala bhamukimati kya ulumula unyagho.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Yinogha mbaka kuahibha milomo, kiyaha bhanguyitindingana lubhagha lwoha lwa bhandu kwa kuhunda milando yibhanoghite ng'obhe kuhunda. Bhangutenda habhu ngati bhalimokolele ngalabha kwa ukubhuhi.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Hata yumoo ywa ambuye ghwabhe, naywo bhubho ndo Nkelete, kakilongela, “Akaakelete ahwangi manjubha ghoha, ndo handa anyama ahakata, alyegha kwapukwapu na atotoho!”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Naywo kakilongela hoto, na kya habhu, ghungunoghwa kubhalakalila kwa ulakalo, ngati bhabhe na bhanakunhyubhalila Kilisito ghwa telatela,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 bhakotoke kughendelela kukamulila nga hitohe ghweka hya Akaayahudi na malaghilo gha bhala bhandu bhaayilemite hoto.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Hilibhi hyoha hibhegha nyanyi kwa bhandu bhayitikilitwe muulongolo ghwa Chapanga, peni kahone kilibhi kiiyitikilitwe kwa bhala bhaahwachila uhokelo na bhanga kuhyubhalila, kiyaha hwacho na malango ghabhe ghahokela.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bhandu handa abha bhangulikwina kukita bhangunmanya Chapanga, peni kwa mandendelo ghabhe bhangunkiluka. Ndo bhandu bha kuyaghabhiha muno na bhangayitika, bhangunoghwa ng'obhe kwa nnando ghwohele ghwa maha.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.