Tito 1

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Chapanga na nhundwa ghwa Yesu Kilisito.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 ghwene kitamiko kyake ndo udumbilo ghwa kumokola ulami ghwa manjubha ghoha. Chapanga ywanga kulongela uhwangi kakitulagha ulami aghwo pakali na kubhumbwa kwa nnima,
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 naywo kwa nndaluko ghuunoghite kakighuhwimula mu lilagho lyake. Nenga hyubhalika mu lilagho alyo nililandamihe kulandana na ngwiliho ya Chapanga Nlopohi ghwetu.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nungukutyekela ghwenga Titusi, mwana ghwangu ghwa hoto mu uhyubhalilo ghutulilungite twabhoha.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hino, nenga nikikuleka kula ku Kilete ngati ghuyitende milando yila yiibheghite yikali kutwihilika, na kuahaghula Aghohi bha ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalilite Kilisito mu kila kigunguli. Ghughakulungwe malaghilo gha nenga,
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 nghohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalilite Kilisito kangunoghwa kabhe mundu ywa nga kubhayilwa, ywakabheghite na nhumbu yumu ghweka, na bhana bhaki anoghelwe bhubho bhabhe bhangunhyubhalila Kilisito, na bhakotoke kumanyikwa mubhulwa ebu ngakatala.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Kya bhula kilongohi ghwa ngwemuko ya bhandu bhaabhyubhalila Kilisito ndo nkulu mu lihengo lya Chapanga, kangunoghwa kabheghe mundu ywa nga kubhayilwa. Kakotoke kubheghe mundu yunakulidumba, nnyeyehu ghwa kuyaghabhala, nlobhi, ntenda bhulwa ebu yuna tama ya kumokola mbiya kwa njila ya nga kunoghela.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Kanoghwa kabheghe ntekulo na ywakapala milando ya maha. Kanoghwa kabheghe mundu yunakuyukuta, nng'ololeho, ghwa kya Chapanga na yunauhokamo.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Kangunnoghwa kakamulile telatela lilagho lya uhyubhalilo handa palihunditwe. Pakahotola kubhayonjokeha myoyo bhangi kwa mahundo ghanakunoghwa na kughahwimula mahokelo gha bhandu bhanakupingikiha mahundo agho.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Kiyaha bhabhegha bhandu atangalo bhangayitikila, bhaabheghite na malagho gha ubhughabhugha nalumu ndo bhala bhamukimati kya ulumula unyagho.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Yinogha mbaka kuahibha milomo, kiyaha bhanguyitindingana lubhagha lwoha lwa bhandu kwa kuhunda milando yibhanoghite ng'obhe kuhunda. Bhangutenda habhu ngati bhalimokolele ngalabha kwa ukubhuhi.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Hata yumoo ywa ambuye ghwabhe, naywo bhubho ndo Nkelete, kakilongela, “Akaakelete ahwangi manjubha ghoha, ndo handa anyama ahakata, alyegha kwapukwapu na atotoho!”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Naywo kakilongela hoto, na kya habhu, ghungunoghwa kubhalakalila kwa ulakalo, ngati bhabhe na bhanakunhyubhalila Kilisito ghwa telatela,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 bhakotoke kughendelela kukamulila nga hitohe ghweka hya Akaayahudi na malaghilo gha bhala bhandu bhaayilemite hoto.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Hilibhi hyoha hibhegha nyanyi kwa bhandu bhayitikilitwe muulongolo ghwa Chapanga, peni kahone kilibhi kiiyitikilitwe kwa bhala bhaahwachila uhokelo na bhanga kuhyubhalila, kiyaha hwacho na malango ghabhe ghahokela.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bhandu handa abha bhangulikwina kukita bhangunmanya Chapanga, peni kwa mandendelo ghabhe bhangunkiluka. Ndo bhandu bha kuyaghabhiha muno na bhangayitika, bhangunoghwa ng'obhe kwa nnando ghwohele ghwa maha.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.