Romanos 13

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhandu bhoha yinguanogha kubhayitikila hilongohi bha nnima, Kiyaha makakala gha kulongoha ghanguhuma kwa Chapanga, na bhala bhaalongoha hinu bhabhikwa na Chapanga.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Habhu, mundu ywohele ywakaghapinga makakala gha kilongohi kangughupingikiha ulongohi ghwa Chapanga, na bhaatenda habhu bhanguliyeghela toso bhene.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bhandu bha maha bhanguayoghopa ng'obhe bhala bhaabhalongoha, bhuli ghungupala ghukotoke kunnyoghopa kilongohi? Ghutende gha maha naywo katakutika,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 kiyaha bhombe ndo atenda lihengo ghwa Chapanga kwa kya milando ya maha. Peni paghughatenda mahakata ghubhayoghope, kiyaha bhabhegha na makakala gha kukuhyata. Bhombe ndo atenda lihengo bha Chapanga, ngati bhangubhoneha kiyaghabhu kya Chapanga kwa bhala bhaatenda uhakata.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Kya habhu yibha mbaha tubhayitikile hilongohi, chepa kya kutila kiyaghabhu kya Chapanga, ngati kiyaha mungumanya kukita yinguanogha kutenda habho.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kwakya nningo agwo, aghwo mwenga mungukamuha sumu, kiyaha hilongohi abho bhanguntumikila Chapanga, handa payinoghwa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Munpeghe kila mundu shaliya yake, mundu ghwa kusumula munpeghe sumu na ghwakunpegha usulu mumpeghe usulu, na ywaanoghwa uhokamo munpeghe uhokamo.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nkotoke kubhegha na lighambo kwa mundu ywohele, maha nga lighambo lya kupalana. Yunakunpala nnongo ghwake kangughatenda Malaghilo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Kiyaha Malaghilo agho ghangulongela, “Utyahe kata, kukoma kata, na lumatamata kata” na ghangi ghoha, ghabhegha mu ali Lilaghilo limu, “Ghunpale nnyako handa paghulipala ghumwene.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mundu ywaanpala nnyake kaantendela ng'obhe uhokelo. Hino mundu paanpala nnyake kangughatwihiliha Malaghilo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hino ntende naha, pamughumanya nndaluko ghuutuubheghite naghwo ndo ndaluko ghwa kuyumuka mu ng'ono, kiyaha lisaa lya kulopoleghwa kwetu liheghelela kyanalumu kupitingana nndaluko ghula patuyandite kuhyubhalila.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Uhiku ghughendelela muno na kuchegha kunguheghelela, kya habhu tughabhike kutali mandendelo gha kiho na tutughile mandendelo gha kunnogheha Chapanga.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Hinu na tutame kwa uhokamo handa payiyinogha kutama mu bhwelo lwa pamuhi, kya nga chekwa hakataho ya kulyegha na ulobhi, kinyakali na ungongola, bhulwa na malili.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Kangi mmeghe handa Bambo ghwetu Yesu Kilisito, na nkotoke kughaghayaghayila kangi tama hyenu hya mibhili yiibheghite na kuhinogheha.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.