Mateus 2
nww (NWW) vs VC
1 Yesu kakibhelekwa kumbwani ya Betelehemu, mu nkoa ghwa Yudea, manjubha agho Helode kakibhegha mutwa. Kamu, mbole ya kubhelekwa Yesu, bhanautendehi bha kumanya ndondwa kuhuma mbande ya ngeha bhakehika ku Yelusalemu
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 bhakikonya, “Kabhengha kwoki aywo mwana ywakabhelekitwe, ywakapala kubhegha Mutwa ywa Akaayahudi? Tuyibhona ndondwa yake payibwitukila kungeha, na twenga tuhika kumtundamila.”
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Mutwa Helode pakayihwite nnando aghu kakibhaghaya, ywombe papamo na bhandu boha bhubho bha ku Yelusalemu.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Basi kakiakema papamu mandundame akulu bhoha na ahunda bha Malaghilo gha Musa, kakiakonya “Kilisto katabhelekwa kwoki?”
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Bhombe bhakinng'ombela, “Katabhelekwa kumbwani ya Betelehemu kunkoa ghwa Yudea,” Handa pakalembite mbuye ywa Chapanga.
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 “Naghwenga Bethelehemu munnima ghwa Yudea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Apo ndo Helode kakiakema pambwegha abho atendehi bha kumanya ndondwa, kakiakonya bhammanyihe nndaluko ghwa tela ghuubhonekanite yila ndondwa.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Mbole kakibhalaghila aghende Betelehemu pakiaghombela. “Nng'ende mukahingukihe maha mihalo ya mwana aywo. Mbole ya kummona mumuyihile mihalo yake, ngati na nenga ng'ende kuntundamila.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Mbole ya kunnyihwa Mutwa, abho atendehi bha kumanya ndondwa bhakibhuka, na kamu yila ndondwa bhaayibhonite mbande ya ngeha yikialongoha, nabhombe bhakiyitughila mbaka payiyimite pakabheghite mwana.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Paayibhonite yila ndondwa yiyima bhakiyelelwa na kulumbilila kwa uyelelo.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Paayingilite unyumba bhakimmona mwana papamu na Malia mama ghwake, bhakichutama na bhakintundamila. Ndo bhakihughula hupo hyabhe, bhakinpegha mahabha na ubano na ntela ghwa bhana.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Mbole Chapanga kakiakinya mululoto bhakotoke kummuyila Helode, ndo bhakibhuya ukaya kwabhe kwa njila yingi.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Mbole ya bhala ahenja kubhuka, lihoka ywa Chapanga kakinbwitukila Yosefu mu maloto, na kunng'ombela, “Ghuyumuke na ghuntole mwana papamu na mama ghwake na mmutukile ku Misili. Ntame akwo mbaka panukughombela, kiyaha Helode kangupala kunkoma mwana ayu.”
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Habhu, Yosefu kakibhuka pakilo kakintola mwana papamu na mama ghwake, na bhakighenda ku Misili.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Bhakitama akwo mbaka pakahweghite Helode. Nnando aghu ghukibwituka ngati litwihilike lilagho lyakalongilite Bambo kwa ngulu ya mbuye, pakalongela, “Nikinkema mwana ghwangu kuhuma ku Misili.”
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Helode pakang'amulite kukita bhala atendehi bha kumanya ndondwa bhantindila kya luhunga, kakikalala muno. Kakikwilikiha bhana alumi bhoha mu kitami kya Betelehemu na mumbwegha mbwegha yake akomwe, kutandila bhala bhana bhoha bhaabheghite na ngungwa mbili mbaka hing'enya. Kakitenda habhu kubhukana na manjubha kupita kutandila pakakonganite na bhala atendehi bha kumanya ndondwa.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Ndo paghakitwihilikite malagho ghala ghaakambukitwe na mbuye Yelemia
17 — ausente —
18 “Lilobhe liyihwanika akwo Lama,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Mbole ya kuhwegha Helode, lihoka ywa Chapanga kakinbwitukila Yosefu mumaloto akwo Misili,
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 kakinng'ombela, “Ghuyumuke, ghuntole mwana papamu na mama ywake, ghubhuye kangi ku Isilaeli, kiyaha bhala bhaapalite kunkoma mwana ahwegha kala.”
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Basi, Yosefu kakiyimuka, kakintola mwana papamu na mama ywake, bhakibhuya mu nnima ghwa Isilaeli.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Peni Yosefu kakiyoghopa kughenda akwo pakayihwite kukita Alikelao kaghuhala utabhala ghwa tate ghwake Helode. Mbole ya kukinywa na lihoka ywa Chapanga mu maloto, bhakighenda mbande ya ku Galilaya,
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 na kakighenda kutama kukitami kiikemitwe Nasaleti. Habhu ndo ghakitwihilika malagho ghaakambukitwe na mabuye, “Katakemwa mundu ywa Kunasaleti.”
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.