Mateus 14
nww (NWW) vs NTLH
1 Mumanjubha agho, Mutwa Helode ywa ku Galilaya kakiyihwa mihalo ya Yesu.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ndo kakiaghombela andumindumi bhake, “Aywo ndo Yohane Yunakubatisa, kahyuka, na makakala gha kutenda mihabho ghangutenda lihengo kwa ywombe.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Helonde ndo ywakankamulite Yohane, na kakimmopa na kakinnhwinda mukibbopo kwakya Helodia nhumbu ywa Filipo nnongo ghwake,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 kiyaha Yohane kakinnongela Helode kukita, “Yingunoghelwa ng'obhe kwa ghwenga kuntola nndala aywo.”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Helode kakipala kunkoma Yohane, peni kakiayoghopa bhandu kiyaha bhombe, bhakinng'amula kukita Yohane kakibhegha Mbuye ywa Chapanga.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Linjubha limu muchekwa ya kukulungwa kubhelekwa kwake Helode, nhinja ywa Helodia kakikina muulongolo ghwa bhandu mbaka Helode kakiyelelwa munu,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 hata kakilagha kwa kulapa, kunpegha aywo nhinja kyohele kyakapala kukiyupa.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Naywo kunu pa akinyeghelehwa na mama ywake, kakilongela, “Ghumbeghe mutwe ghwa Yohane Yunakubatisa mu kipalo.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Mutwa kakihyongoloka muno, peni kubhukana kila kilapo kyakalapitie muulongolo ghwa bhandu, kakikwilikiha kukita kapeghwe nyupo yake.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Basi, Helode kakikwilikiha Yohane Yunakubatisa kakadumulighwe mutwe mula mukibhopo.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Mutwe ghwake ghukiyeghwa mu kipalo, na bhakenpegha yula nhinja, naywo kakinnyeghela mama ywake.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ahundwa bha Yohane bhakihika, na bhakiutola mmili ghwake na bhakighukulila. Mbole bhakighenda kunng'ombela Yesu.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yesu pakayihwite mihalo ya kukomwa kwa Yohane, kakibhuka apo kwa bhwato na kakighenda pahala pangali bhandu ngati kabheghe ghweka. Peni bhandu paamanyite kwakaghendite bhakintughila kupitila kuluhingu kuhuma mu hitami.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Basi, pakahulukiti pambwegha ya luhingu, kakilubhona lumati lukulu lwa bhandu, kakiabhonela luhungu na kakialamiha atamwa bhabhe.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Payihikite makimuhi, ahundwa bhake bhakinng'endela na bhakinng'ombela, “Apa patubheghite kahone bhandu bhaatama, na luchubha lungutipika. Hinu ghubhalaghe bhandu ngati aghende muhijiji hyabhe bhakalihemelele hilyo.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesu kakiaghombela, “Bhangunoghwa ng'obhe abhuke Mwenga muapeghe hilyo.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Peni bhombe bhakinng'ombela, “Tubhegha nagho mangati nhano ghweka na homba abhili.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yesu kakiaghombela, “Munyeghela apa.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Kakiakwilikiha bhandu atame mumanyahi, mbole kakighatola ghala mangate nhano na bhala homba abhili, kakilolekeha kunane kwa Chapanga kakighanonela na kakighametulanga, mbole kakiapegha ahundwa bhake agho mangati na bhala homba, nabho ahundwa bhake bhakiapegha bhandu abho.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Bhandu bhoha bhakilyegha na bhakiyukuta. Mbole ahundwa bhakikungana mahighalo na bhakimemekeha hikapu kumi na hibhili.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Mmalango ghwa bhandu bhaalyeghite bhakibhegha alumi elfu nhano, kyanga mmalango ghwa adala na bhana.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Kamu, Yesu kakiakwilikiha ahundwa bhake ayingile mubhwato, bhalongolele kumwambo ya lihibha ywombe pakabheghite mukualagha himati hya bhandu.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Mbole ya kubhalagha bhandu, kakikwela ku kitumbi ghweka chake kuyupa. Payibheghite makimuhi, ywombe kakibhegha akwo ghweka chake,
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Na mumasaa agho ghula bhwato ghukiheghelela kuhika pakati ya lihibha, peni yikibhegha mumapughwo kwakya liyegha lighuututite.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Pakilo ugheghela na kuchegha, Yesu kakiaghendela ahundwa bhake pakatyanga unani mwa machi.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ahundwa bhake paammonite pakatyanga unani mwa machi bhakiyoghopa munu, bhakilongela, “Ndo lijini” Bhakiyobha kyobho kwa lyogha.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Kamu, Yesu kakilongela nabho, “Ntetebhale. Ndo nenga nkotoke kuyoghopa”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Petili kakinng'ombela, “Bambo, handa ndo ghwenga hoto, ghung'ombele hike kwaghwenga ndyange unani mwa machi.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yesu kakinng'ombela, “Ghuhike!” Basi, Petili kakihuluka mubhwato na kakityanga mumachi kakinng'endela Yesu.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Peni pakabhonite likusi kakiyingilwa na lyogha, naywo kakiyanda kudibala, kunu pakayobha kyobho, “Bambo, ghunopohe.”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Kamu, yesu kakigholoha kibhoko kyake na kakinkamula na kakinng'ombela, “Ghwenga ghwa uhyubhalilo nchoko, kya bhuli ghukibhegha na lyogha?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Na paakwelite mu bhwato likusi likiyima.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ndo bhoha bhaabheghite mubhwato bhakintundamila Yesu paalongela, “Kulyaghila ghwenga ndo Mwana ywa Chapanga.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Bhakiyomboka lihibha na bhakihika ku nnima ghwa Genesaleti
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Bhandu bha akwo pabhanmanyite kukita ndo Yesu, bhakikweha nhalo aghwo kwoha mu nnima aghwo. Habhu, bhakinnyeghela atamwa bhoha,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Bhakinnyupa kabhategheke anbyale nga lupindo lwa lipinda lyake, nabho bhoha bhaanbyalite bhakilamihwa.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.