Gálatas 1

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenga Paulo ywene ndo nndumilwa nungulaghila lihamba ali, chepa haghulwa na bhandu, kangi chepa haghulwa na mundu, ngati naghilwa na Yesu Kilisto na Tate Chapanga ywakanhyuhite Yesu.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Na alongo bhoha bhaabheghite papamu na nenga tunguajambuha mangwemuko ghoha gha bhandu ghaanhyubhalila Kilisto bhaabheghite ku Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tungunnyupa Chapanga Tate ghwetu na kuhuma kwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto kabhapeghe luhungu na uhihimilo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Kilisto kakilibhuha mwene kabheghe nyambi kwakya kubhuha ulemwa ghwetu, telatela na pakapalite Chapanga na Tate ghwetu, ili kamokole kutulopoha kuhuma mu mahakata ghoha gha nnima aghu ghwa hinu.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Chapanga kabhegha na ukulu na tungunoghwa tunnumbe ywombe manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nungukangacha muno kukita kwa manjubha gha mandina mungunneka kya kulopokela Chapanga ywakabhakemite kwa luhungu lwa Kilisto, na mungutughila nhalo ghungi ghwa uhwangi
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Kahone “Nhalo ghwa Maha ghungi,” Peni uhoto bhabhegha amoo bhandu bhaabhatindingana mwenga, bhangupala kughupotoha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Tukibhalandamiha mwenga lilagho lya Nhalo ghwa Maha ghweka. Habhu likoto lya Chapanga lintule mundu ywohele yula ywakaalandamiha lilagho lya uhwangi, payibhele ndo yumu ywenu ebu lihoka lya Chapanga kuhuma kunane kwa Chapanga.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Handa mutulongelite kandahi, na hinu nungulongela kangi, nkotoke kuyitikila mahundo ghangi, handa mundu ywohele pakabhalandamiha nhalo ghungi kihyengo na ghula ghumuupokelite kala, ndannyupa Chapanga kankotole mundu aywo.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Hinu bhuli, panongela Nhalo aghu munguhwacha kukita nenga nungupala kuyitikilwa na bhandu? Ng'obhe. Nangabheghite nungupala kubhanogheha bhandu, nenga nangabheghite ng'obhe nndumitumi ghwa Kilisto.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Basi, maalongo bhangu, nungupala mmanye kukita Nhalo ghwa Maha ghunubhalandamiha, chepa lilagho kuhuma kwa bhandu bha nnima.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Kangi nenga ninakingama ng'obhe kuhuma kwa mundu, kangi ninahundwa ng'obhe na mundu. Ngati Yesu Kilisto mwene ndo ywakanhwimulilite nenga Nhalo ghwa Maha.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Mana mukiyihwa mihalo yakya bhula mandendelo ghangu gha makachu mumeghite mu dini ya Akaayahudi, na bhula panulipamandite kyanalumu ngwemuko lya Chapanga, na kupala kulikanjaghana.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Na nenga nikilongoha muno mu njila ya Akaayahudi ya kuntundamila Chapanga kupitingana Akaayahudi ayangu atangalo bha ngulilo yangu, na nikilitumba muno kukingama na kuyitikila hitohe hya aghohi bhetu.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Peni kwa luhungu lwake Chapanga, kakininga nenga nikali kubhelekwa, kakingema nintumikile
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 pakandendite nummanye Mwana ghwake kwa ningo nibhalandamihe bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, nenga nikiyupa ng'obe mahwacho kuhuma kwa mundu ywohele,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nikighenda ng'obhe ku Yelusalemu kwa bhala bhaabheghite andumilwa yikali ya nenga, ngati nikighenda huti ku Alabia mbole nikibhuya ku Damasiko.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Mbole ya ngun gwa ndatu, ndo nikighenda ku Yelusalemu kukongana na nndumilwa ywakakemwa Petili, nikitama kwa ywombe kwa manjubha kumi na nhano.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Peni akwo nikikongana ng'obhe na andumilwa bhangi, ngati nndumilwa Yakobo, aywo kakibhegha nnongo ghwake Bambo Yesu.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Agha ghanubhatyekela, Chapanga kangumanya kukita nungulongela ng'obhe uhwangi.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Mbole nikighenda mbande nhanganganiko ya ku Silia na ku Kilikia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Manjubha agho, nenga nikimanyikwa ng'obhe mu mangwemuko gha Akaakilisto bha kunkoa ghwa Yudea
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Bhombe bhakiyihwa ndo ghula nhalo kukita, “Mundu yula ywene kakibhegha kangutupamanda apo makachu, hinu kangulandamiha kuhyubhalila kula kula kwakabheghite kanguyigha kangukanjaghana.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Basi, bhombe bhakinkweha Chapanga kwa mahengo ghanighatendite.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.