Gálatas 1

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenga Paulo ywene ndo nndumilwa nungulaghila lihamba ali, chepa haghulwa na bhandu, kangi chepa haghulwa na mundu, ngati naghilwa na Yesu Kilisto na Tate Chapanga ywakanhyuhite Yesu.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Na alongo bhoha bhaabheghite papamu na nenga tunguajambuha mangwemuko ghoha gha bhandu ghaanhyubhalila Kilisto bhaabheghite ku Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Tungunnyupa Chapanga Tate ghwetu na kuhuma kwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto kabhapeghe luhungu na uhihimilo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kilisto kakilibhuha mwene kabheghe nyambi kwakya kubhuha ulemwa ghwetu, telatela na pakapalite Chapanga na Tate ghwetu, ili kamokole kutulopoha kuhuma mu mahakata ghoha gha nnima aghu ghwa hinu.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chapanga kabhegha na ukulu na tungunoghwa tunnumbe ywombe manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nungukangacha muno kukita kwa manjubha gha mandina mungunneka kya kulopokela Chapanga ywakabhakemite kwa luhungu lwa Kilisto, na mungutughila nhalo ghungi ghwa uhwangi
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kahone “Nhalo ghwa Maha ghungi,” Peni uhoto bhabhegha amoo bhandu bhaabhatindingana mwenga, bhangupala kughupotoha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tukibhalandamiha mwenga lilagho lya Nhalo ghwa Maha ghweka. Habhu likoto lya Chapanga lintule mundu ywohele yula ywakaalandamiha lilagho lya uhwangi, payibhele ndo yumu ywenu ebu lihoka lya Chapanga kuhuma kunane kwa Chapanga.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Handa mutulongelite kandahi, na hinu nungulongela kangi, nkotoke kuyitikila mahundo ghangi, handa mundu ywohele pakabhalandamiha nhalo ghungi kihyengo na ghula ghumuupokelite kala, ndannyupa Chapanga kankotole mundu aywo.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Hinu bhuli, panongela Nhalo aghu munguhwacha kukita nenga nungupala kuyitikilwa na bhandu? Ng'obhe. Nangabheghite nungupala kubhanogheha bhandu, nenga nangabheghite ng'obhe nndumitumi ghwa Kilisto.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Basi, maalongo bhangu, nungupala mmanye kukita Nhalo ghwa Maha ghunubhalandamiha, chepa lilagho kuhuma kwa bhandu bha nnima.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kangi nenga ninakingama ng'obhe kuhuma kwa mundu, kangi ninahundwa ng'obhe na mundu. Ngati Yesu Kilisto mwene ndo ywakanhwimulilite nenga Nhalo ghwa Maha.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mana mukiyihwa mihalo yakya bhula mandendelo ghangu gha makachu mumeghite mu dini ya Akaayahudi, na bhula panulipamandite kyanalumu ngwemuko lya Chapanga, na kupala kulikanjaghana.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Na nenga nikilongoha muno mu njila ya Akaayahudi ya kuntundamila Chapanga kupitingana Akaayahudi ayangu atangalo bha ngulilo yangu, na nikilitumba muno kukingama na kuyitikila hitohe hya aghohi bhetu.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Peni kwa luhungu lwake Chapanga, kakininga nenga nikali kubhelekwa, kakingema nintumikile
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 pakandendite nummanye Mwana ghwake kwa ningo nibhalandamihe bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, nenga nikiyupa ng'obe mahwacho kuhuma kwa mundu ywohele,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 nikighenda ng'obhe ku Yelusalemu kwa bhala bhaabheghite andumilwa yikali ya nenga, ngati nikighenda huti ku Alabia mbole nikibhuya ku Damasiko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Mbole ya ngun gwa ndatu, ndo nikighenda ku Yelusalemu kukongana na nndumilwa ywakakemwa Petili, nikitama kwa ywombe kwa manjubha kumi na nhano.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Peni akwo nikikongana ng'obhe na andumilwa bhangi, ngati nndumilwa Yakobo, aywo kakibhegha nnongo ghwake Bambo Yesu.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Agha ghanubhatyekela, Chapanga kangumanya kukita nungulongela ng'obhe uhwangi.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Mbole nikighenda mbande nhanganganiko ya ku Silia na ku Kilikia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Manjubha agho, nenga nikimanyikwa ng'obhe mu mangwemuko gha Akaakilisto bha kunkoa ghwa Yudea
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Bhombe bhakiyihwa ndo ghula nhalo kukita, “Mundu yula ywene kakibhegha kangutupamanda apo makachu, hinu kangulandamiha kuhyubhalila kula kula kwakabheghite kanguyigha kangukanjaghana.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Basi, bhombe bhakinkweha Chapanga kwa mahengo ghanighatendite.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.