Gálatas 1
nww (NWW) vs ARIB
1 Nenga Paulo ywene ndo nndumilwa nungulaghila lihamba ali, chepa haghulwa na bhandu, kangi chepa haghulwa na mundu, ngati naghilwa na Yesu Kilisto na Tate Chapanga ywakanhyuhite Yesu.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Na alongo bhoha bhaabheghite papamu na nenga tunguajambuha mangwemuko ghoha gha bhandu ghaanhyubhalila Kilisto bhaabheghite ku Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tungunnyupa Chapanga Tate ghwetu na kuhuma kwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto kabhapeghe luhungu na uhihimilo.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kilisto kakilibhuha mwene kabheghe nyambi kwakya kubhuha ulemwa ghwetu, telatela na pakapalite Chapanga na Tate ghwetu, ili kamokole kutulopoha kuhuma mu mahakata ghoha gha nnima aghu ghwa hinu.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chapanga kabhegha na ukulu na tungunoghwa tunnumbe ywombe manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nungukangacha muno kukita kwa manjubha gha mandina mungunneka kya kulopokela Chapanga ywakabhakemite kwa luhungu lwa Kilisto, na mungutughila nhalo ghungi ghwa uhwangi
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Kahone “Nhalo ghwa Maha ghungi,” Peni uhoto bhabhegha amoo bhandu bhaabhatindingana mwenga, bhangupala kughupotoha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tukibhalandamiha mwenga lilagho lya Nhalo ghwa Maha ghweka. Habhu likoto lya Chapanga lintule mundu ywohele yula ywakaalandamiha lilagho lya uhwangi, payibhele ndo yumu ywenu ebu lihoka lya Chapanga kuhuma kunane kwa Chapanga.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Handa mutulongelite kandahi, na hinu nungulongela kangi, nkotoke kuyitikila mahundo ghangi, handa mundu ywohele pakabhalandamiha nhalo ghungi kihyengo na ghula ghumuupokelite kala, ndannyupa Chapanga kankotole mundu aywo.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Hinu bhuli, panongela Nhalo aghu munguhwacha kukita nenga nungupala kuyitikilwa na bhandu? Ng'obhe. Nangabheghite nungupala kubhanogheha bhandu, nenga nangabheghite ng'obhe nndumitumi ghwa Kilisto.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Basi, maalongo bhangu, nungupala mmanye kukita Nhalo ghwa Maha ghunubhalandamiha, chepa lilagho kuhuma kwa bhandu bha nnima.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Kangi nenga ninakingama ng'obhe kuhuma kwa mundu, kangi ninahundwa ng'obhe na mundu. Ngati Yesu Kilisto mwene ndo ywakanhwimulilite nenga Nhalo ghwa Maha.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Mana mukiyihwa mihalo yakya bhula mandendelo ghangu gha makachu mumeghite mu dini ya Akaayahudi, na bhula panulipamandite kyanalumu ngwemuko lya Chapanga, na kupala kulikanjaghana.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Na nenga nikilongoha muno mu njila ya Akaayahudi ya kuntundamila Chapanga kupitingana Akaayahudi ayangu atangalo bha ngulilo yangu, na nikilitumba muno kukingama na kuyitikila hitohe hya aghohi bhetu.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Peni kwa luhungu lwake Chapanga, kakininga nenga nikali kubhelekwa, kakingema nintumikile
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 pakandendite nummanye Mwana ghwake kwa ningo nibhalandamihe bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, nenga nikiyupa ng'obe mahwacho kuhuma kwa mundu ywohele,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 nikighenda ng'obhe ku Yelusalemu kwa bhala bhaabheghite andumilwa yikali ya nenga, ngati nikighenda huti ku Alabia mbole nikibhuya ku Damasiko.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Mbole ya ngun gwa ndatu, ndo nikighenda ku Yelusalemu kukongana na nndumilwa ywakakemwa Petili, nikitama kwa ywombe kwa manjubha kumi na nhano.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Peni akwo nikikongana ng'obhe na andumilwa bhangi, ngati nndumilwa Yakobo, aywo kakibhegha nnongo ghwake Bambo Yesu.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Agha ghanubhatyekela, Chapanga kangumanya kukita nungulongela ng'obhe uhwangi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mbole nikighenda mbande nhanganganiko ya ku Silia na ku Kilikia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Manjubha agho, nenga nikimanyikwa ng'obhe mu mangwemuko gha Akaakilisto bha kunkoa ghwa Yudea
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Bhombe bhakiyihwa ndo ghula nhalo kukita, “Mundu yula ywene kakibhegha kangutupamanda apo makachu, hinu kangulandamiha kuhyubhalila kula kula kwakabheghite kanguyigha kangukanjaghana.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Basi, bhombe bhakinkweha Chapanga kwa mahengo ghanighatendite.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.