Efésios 6

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwenga bhana, mubhayitikile abhele bhenu handa pakapala Bambo, mana kutenda nnando aghu ndo ghwa maha.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Ngwilikiho ya Chapanga yingulongela, “manjubha ghoha ghunhokamile tate ghwako na mama ghwako” ayi ndo ngwilikiho ya ulongohi yibheghite na naghilo,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “na naghilo yene ndo ali, ghwamokola nonelo, na ghwatama manjubha matangalo munnima.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Na mwenga akina tate, nkotoke kuatenda bhana bhenu akalale ngati mualele maha kwa mahundo ghamughakingamite kuhuma kwa Kilisto.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mwenga abhandwa, mubhayitikile abambo bhenu apa munnima kwa bhwaghalili na kuahokamila, ntende habhu kwa mwoyo ghumu handa bhula munguntumikila Kilisto.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ntende habhu chepa masaa ghene bhombe abambo bhangualola ili bhabhatikile, ngati muatumikile kwa mwoyo ghumu handa bhula pakapala Chapanga, kiyaha mwenga ndo andumitumi bha Kilisto.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ntende mahengo ghenukwa mwoyo, na nnyelelwe kutenda. Ntende kukita handa munguntumikila Bambo, na chepa kwakya bhandu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Nkulungwe kukita Bambo kataapegha hupo kila mundu kwa lyoheli lya maha lyakalitendite, kabheghe mmandwa ebu mundu ywanga kubhegha mmandwa.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Mwenga mabambo, muatendele gha maha abhandwa bhenu, na nneke kuaghombela milando ya kuayoghoha. Nkulungwe kukita mwenga handa bhombe, mmegha na Bambo yumu ghwa kunane, na ywombe kabhegha ng'obhe na ubhaghulo.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kuuhiko, nungupala mmeghe nglii mu kulilunga na Bambo kwa kutangatilwa na makakala ghake makulu.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Nhwale hilibhi hyoha ya kututanila ngondo ngati mmokole kukingikiha lukila luhakata lwa Nchipila.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Tungututana ng'obhe na bhandu, peni tungututana na atabhala bha mandilu, na mandilu ghanamakakala ghaatabhala kila uhakata munnima aghu ghuubheghite na lubhindo, tungututana na kila mandilu ghaabheghite kwohele kubwelo.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Kya habhu, tutumile hilibhi hyoha ghwakatupeghite Chapanga handa mikoha yetu. Ili linjubha alyo lya uhokelo palipala kuhika, nmokole kuhotola, na panyomola matutano ghoha, nnghendelela kuyima ngingilima.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Basi, nnyime ngingilima kunu mulibhopa nkungi lwa hoto mu hibhuno hyenu, na kutenda ghakaghapala Chapanga handa kikingiko kya kukingiha kihubha,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 na mmeghe na uhongo ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghuuyegha uhihimilo ubheghe handa hilatu mu maghulu ghenu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Na mumanjubha ghoha mmeghe na uhyubhalilo handa kikingiko mumabhoko ghenu, na kubhatenda nhotole kuhima misale ya mwoto yiihuma kwa yula Nhokelo.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mughukingame ulopohi handa kofila ya kyuma, na lilagho lya Chapanga handa lukechelo limpeghitwe na Nhuki ywa Chapanga.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Nnyupe manjubha ghoha, kwa mayupo ghwohele handa bhula Nhuki ghwa Chapanga pakaalongoha. Mmeghe kala kwakya nnando aghwo kila linjubha. Na nkotoke kutotokehela kuayupila bhandu bhoha bha Chapanga.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Bhubho munyupile na nenga ili Chapanga kambeghe lilagho lya kulongela, ili hotole kulandamiha lilagho lya mbwepo ya hoto ya Nhalo ghwa Maha kyanga lyogha.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Nenga nungulandamiha Nhalo ghwa Maha, na lihengo alyo ndo lindenda mopwe kukibhopo. Basi, munyupile ili hotole kulandamiha kwa ukangamalo handa muyinoghwa.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Nnongo ghwetu Tukiko, mpalo na ndumitumi yunakuhyubhalika mu kulungana na Bambo, kaaghombela mihalo yoha ngati nhotole kumanya kinukitenda.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nungunnaghila kwa mwenga ili kabhamanyihe mihalo ya twenga muyighenda na kabhayonjokehe myoyo.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Nungunnyupa Chapanga Tate na Bambo Yesu Kilisto, kabhapeghe uhihimilo na upalo na uhyubhalilo mabhoha mummeghite akwo.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Nungunnyupa Chapanga kabhapeghe umaha mwenga mabhoha, bhene mungumpala Bambo ghwetu Yesu Kilisto kwa upalo ghwa manjubha ghoha.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.