Efésios 3

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kubhukana na agha, nenga Paulo mmopwa kwakya Kilisto Yesu, nungaayupila kwakya mwenga bhandu mumbheghite ng'obhe Ayahudi kwa Chapanga.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kulyaghila, nnyihwa kala kukita, Chapanga kwa umaha ghwake, kambegha lihegho ali nilitende kwakya kuatangatila mwenga.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Chapanga kakihughulila nenga mpangilo ghwake na kundenda manye nnando ghwangamanyikwa kwa bhandu bhangi. Na nenga ndyeka kwa uhupitaho nhalo aghu,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 na mwenga pamusoma maha malagho ghanughatyekite, mahotola kumanya bhula nenga mumanyite mpangilo ghwa maha ghwa Kilisto.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Bhandu bha makachu bhakighombelwa ng'obhe lupwepo alu, peni hinu Chapanga kabhatenda andumila na ambuye bhake ang'anyimo bhamanye lupwepo alu kwa njila ya Nhuki ywake.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Lupwepo lwene ndo alu, kupitila Nhalo ghwa Maha, bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi bhaamokola lifungu lyabhe papamu na Ayahudi bhoha yila nonelo hya Chapanga, bhombe ndo hibhungo hya mmili ghumu, na bhangulihanga na naghilo yilayila yakayitendite Chapanga kwa njila ya Kilisto Yesu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Nenga ndendwa meghe nunndumitumi ghwa Nhalo ghwa Maha kwa luhungu lwa kighweka luumbeghitwe na Chapanga kwa makakala ghake makulu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nenga ndo nndokwa kupitingana bhandu bhoha bha Chapanga. Peni Chapanga kakimbegha umaha ghwake ili nualandamihe bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi ukulu aghu ghuubheghite nkati mwa Kilisto,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Bhubho Chapanga ndo kakimbegha na kuatenda bhandu bhoha bhamanye nnando aghu ghuubheghite ghwangamanyikwa kwa manjubha ghoha gha Chapanga ywakabhumbite hilibhi hyoha,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Peni hinu Chapanga kangupala bhandu bhoha bhaanhyubhalila Kilisto bhannangihe kila mundu bhula pakabheghite na malango kwa njila yohele. Kangupala hilongohi bhaabheghite mu nnima ghwangabhonekana na hilongohi bha kunani bhamanye agho.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Chapanga kakitenda nnando aghwo kulandana na mpangilo ghwake na kakitenda kwa njila ya Kilisto Yesu Bambo ghwetu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Basi, kwa kulilunga na Kilisto kwa njila ya kunhyubhalila, twenga tunguhotola kunng'endela Chapaanga kwa ukangamalo kyangayoghopa.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kya habhu, nunguayupa nkotoke kutunyuka mwoyo, kubhukana na mapungwo ghangu kwakya kuatangatila mwenga, mana agho ndo kwakya uhokamo ghwenu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kubhukana na mpangilo aghu ghwa Tate, nungunchutamila mayughwa Tate panuayupila mwenga,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ywakabheghite kitandilo kya hilibhi hyoha hya munnima na hya kunane, hyoha hingubhukana na ywombe.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nungunnyupa Chapanga kabhatengelehe kwa kuapegha makakala ngenju mu myoyo yenu kubhukana na utangalo ghwa ukulu ghwake,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 ili Kilisto katame mu myoyo yenu kwa kuhyubhalila. Kangi nungunnyupa kabhatangatile mmanye maha upalo ghwa Chapanga. Na mwenga maabhegha handa mikongo yiibheghite na ngigha yiidibala kyanalumu mu upalo ghwa Chapanga, ayi yatutenda tubhegha na makakala.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Likaho nhotole kumanya papamu na bhandu bhoha bha Chapanga kya bhula Kilisto kakitupala muno kwa upalo ghwanga uhiko
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 nunguyupa mmokole kumanya upalo aghwo payibhele yinguhotoleka ng'obhe kumanyikwa kyanalumu bhula mughubheghite nkulu, apo ndo matamilo ghenu paghapala kulandana na Chapanga.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Basi, tuntike Chapanga ywakahotola kutenda milando ngenju ya kukangahya kupitingana kwa ghala ghatughayupa ebu ghatughahwacha telatela na makakala ghake ghanakutenda lihengo nkati mwetu.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Tungupala bhandu bhoha bhaanhyubhalila Kilisto bhamanye kukita Chapanga ndo nkulu numbe Chapanga mu Ngwemuko ya bhandu bhaannyubhalila Kilisto, na mu Yesu manjubha ghoha! Mwika.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.