Efésios 3
nww (NWW) vs NVT
1 Kubhukana na agha, nenga Paulo mmopwa kwakya Kilisto Yesu, nungaayupila kwakya mwenga bhandu mumbheghite ng'obhe Ayahudi kwa Chapanga.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Kulyaghila, nnyihwa kala kukita, Chapanga kwa umaha ghwake, kambegha lihegho ali nilitende kwakya kuatangatila mwenga.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Chapanga kakihughulila nenga mpangilo ghwake na kundenda manye nnando ghwangamanyikwa kwa bhandu bhangi. Na nenga ndyeka kwa uhupitaho nhalo aghu,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 na mwenga pamusoma maha malagho ghanughatyekite, mahotola kumanya bhula nenga mumanyite mpangilo ghwa maha ghwa Kilisto.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Bhandu bha makachu bhakighombelwa ng'obhe lupwepo alu, peni hinu Chapanga kabhatenda andumila na ambuye bhake ang'anyimo bhamanye lupwepo alu kwa njila ya Nhuki ywake.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Lupwepo lwene ndo alu, kupitila Nhalo ghwa Maha, bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi bhaamokola lifungu lyabhe papamu na Ayahudi bhoha yila nonelo hya Chapanga, bhombe ndo hibhungo hya mmili ghumu, na bhangulihanga na naghilo yilayila yakayitendite Chapanga kwa njila ya Kilisto Yesu.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Nenga ndendwa meghe nunndumitumi ghwa Nhalo ghwa Maha kwa luhungu lwa kighweka luumbeghitwe na Chapanga kwa makakala ghake makulu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nenga ndo nndokwa kupitingana bhandu bhoha bha Chapanga. Peni Chapanga kakimbegha umaha ghwake ili nualandamihe bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi ukulu aghu ghuubheghite nkati mwa Kilisto,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Bhubho Chapanga ndo kakimbegha na kuatenda bhandu bhoha bhamanye nnando aghu ghuubheghite ghwangamanyikwa kwa manjubha ghoha gha Chapanga ywakabhumbite hilibhi hyoha,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Peni hinu Chapanga kangupala bhandu bhoha bhaanhyubhalila Kilisto bhannangihe kila mundu bhula pakabheghite na malango kwa njila yohele. Kangupala hilongohi bhaabheghite mu nnima ghwangabhonekana na hilongohi bha kunani bhamanye agho.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Chapanga kakitenda nnando aghwo kulandana na mpangilo ghwake na kakitenda kwa njila ya Kilisto Yesu Bambo ghwetu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Basi, kwa kulilunga na Kilisto kwa njila ya kunhyubhalila, twenga tunguhotola kunng'endela Chapaanga kwa ukangamalo kyangayoghopa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Kya habhu, nunguayupa nkotoke kutunyuka mwoyo, kubhukana na mapungwo ghangu kwakya kuatangatila mwenga, mana agho ndo kwakya uhokamo ghwenu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Kubhukana na mpangilo aghu ghwa Tate, nungunchutamila mayughwa Tate panuayupila mwenga,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 ywakabheghite kitandilo kya hilibhi hyoha hya munnima na hya kunane, hyoha hingubhukana na ywombe.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nungunnyupa Chapanga kabhatengelehe kwa kuapegha makakala ngenju mu myoyo yenu kubhukana na utangalo ghwa ukulu ghwake,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 ili Kilisto katame mu myoyo yenu kwa kuhyubhalila. Kangi nungunnyupa kabhatangatile mmanye maha upalo ghwa Chapanga. Na mwenga maabhegha handa mikongo yiibheghite na ngigha yiidibala kyanalumu mu upalo ghwa Chapanga, ayi yatutenda tubhegha na makakala.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Likaho nhotole kumanya papamu na bhandu bhoha bha Chapanga kya bhula Kilisto kakitupala muno kwa upalo ghwanga uhiko
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 nunguyupa mmokole kumanya upalo aghwo payibhele yinguhotoleka ng'obhe kumanyikwa kyanalumu bhula mughubheghite nkulu, apo ndo matamilo ghenu paghapala kulandana na Chapanga.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Basi, tuntike Chapanga ywakahotola kutenda milando ngenju ya kukangahya kupitingana kwa ghala ghatughayupa ebu ghatughahwacha telatela na makakala ghake ghanakutenda lihengo nkati mwetu.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Tungupala bhandu bhoha bhaanhyubhalila Kilisto bhamanye kukita Chapanga ndo nkulu numbe Chapanga mu Ngwemuko ya bhandu bhaannyubhalila Kilisto, na mu Yesu manjubha ghoha! Mwika.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.