Efésios 3
nww (NWW) vs NVI
1 Kubhukana na agha, nenga Paulo mmopwa kwakya Kilisto Yesu, nungaayupila kwakya mwenga bhandu mumbheghite ng'obhe Ayahudi kwa Chapanga.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Kulyaghila, nnyihwa kala kukita, Chapanga kwa umaha ghwake, kambegha lihegho ali nilitende kwakya kuatangatila mwenga.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Chapanga kakihughulila nenga mpangilo ghwake na kundenda manye nnando ghwangamanyikwa kwa bhandu bhangi. Na nenga ndyeka kwa uhupitaho nhalo aghu,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 na mwenga pamusoma maha malagho ghanughatyekite, mahotola kumanya bhula nenga mumanyite mpangilo ghwa maha ghwa Kilisto.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Bhandu bha makachu bhakighombelwa ng'obhe lupwepo alu, peni hinu Chapanga kabhatenda andumila na ambuye bhake ang'anyimo bhamanye lupwepo alu kwa njila ya Nhuki ywake.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Lupwepo lwene ndo alu, kupitila Nhalo ghwa Maha, bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi bhaamokola lifungu lyabhe papamu na Ayahudi bhoha yila nonelo hya Chapanga, bhombe ndo hibhungo hya mmili ghumu, na bhangulihanga na naghilo yilayila yakayitendite Chapanga kwa njila ya Kilisto Yesu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Nenga ndendwa meghe nunndumitumi ghwa Nhalo ghwa Maha kwa luhungu lwa kighweka luumbeghitwe na Chapanga kwa makakala ghake makulu.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nenga ndo nndokwa kupitingana bhandu bhoha bha Chapanga. Peni Chapanga kakimbegha umaha ghwake ili nualandamihe bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi ukulu aghu ghuubheghite nkati mwa Kilisto,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Bhubho Chapanga ndo kakimbegha na kuatenda bhandu bhoha bhamanye nnando aghu ghuubheghite ghwangamanyikwa kwa manjubha ghoha gha Chapanga ywakabhumbite hilibhi hyoha,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Peni hinu Chapanga kangupala bhandu bhoha bhaanhyubhalila Kilisto bhannangihe kila mundu bhula pakabheghite na malango kwa njila yohele. Kangupala hilongohi bhaabheghite mu nnima ghwangabhonekana na hilongohi bha kunani bhamanye agho.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Chapanga kakitenda nnando aghwo kulandana na mpangilo ghwake na kakitenda kwa njila ya Kilisto Yesu Bambo ghwetu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Basi, kwa kulilunga na Kilisto kwa njila ya kunhyubhalila, twenga tunguhotola kunng'endela Chapaanga kwa ukangamalo kyangayoghopa.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Kya habhu, nunguayupa nkotoke kutunyuka mwoyo, kubhukana na mapungwo ghangu kwakya kuatangatila mwenga, mana agho ndo kwakya uhokamo ghwenu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Kubhukana na mpangilo aghu ghwa Tate, nungunchutamila mayughwa Tate panuayupila mwenga,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ywakabheghite kitandilo kya hilibhi hyoha hya munnima na hya kunane, hyoha hingubhukana na ywombe.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nungunnyupa Chapanga kabhatengelehe kwa kuapegha makakala ngenju mu myoyo yenu kubhukana na utangalo ghwa ukulu ghwake,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 ili Kilisto katame mu myoyo yenu kwa kuhyubhalila. Kangi nungunnyupa kabhatangatile mmanye maha upalo ghwa Chapanga. Na mwenga maabhegha handa mikongo yiibheghite na ngigha yiidibala kyanalumu mu upalo ghwa Chapanga, ayi yatutenda tubhegha na makakala.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Likaho nhotole kumanya papamu na bhandu bhoha bha Chapanga kya bhula Kilisto kakitupala muno kwa upalo ghwanga uhiko
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 nunguyupa mmokole kumanya upalo aghwo payibhele yinguhotoleka ng'obhe kumanyikwa kyanalumu bhula mughubheghite nkulu, apo ndo matamilo ghenu paghapala kulandana na Chapanga.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Basi, tuntike Chapanga ywakahotola kutenda milando ngenju ya kukangahya kupitingana kwa ghala ghatughayupa ebu ghatughahwacha telatela na makakala ghake ghanakutenda lihengo nkati mwetu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Tungupala bhandu bhoha bhaanhyubhalila Kilisto bhamanye kukita Chapanga ndo nkulu numbe Chapanga mu Ngwemuko ya bhandu bhaannyubhalila Kilisto, na mu Yesu manjubha ghoha! Mwika.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.