Efésios 2
nww (NWW) vs NVT
1 Makachu mwenga mukibhegha handa nhwegha, kubhukana na uhokelo na ulemwa ghwenu.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Manjubha ghala mukibhegha mungutenda milando mihakataho ya munnima aghu, mukibhegha mungunnyitikila Nchipila, ywene ndo nkulu ghwa mandilo, hinu kanguatabhala bhandu bhanga kunnyitikila Chapanga.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Hata twenga twabhoha tukibhegha handa bhombe, tukitughila tama hakataho hya nnima, na tukitughila milando yiipala mmili na mahala ghetu. Twenga handa bhula bhombe, tukinoghwa kuhyatwa na Chapanga handa bhandu bhangi bhanga kunnyitikila Chapanga.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Peni Chapanga kabhegha luhungu ngenju na kangutupala muno.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Hata payibhele tukihwegha kinhuki kubhukana na ulemwa ghwetu, kakitutenda tubheghe na ubhumi papamu na Kilisto. Mwenga nnopoleghwa kwa umaha ghwa Chapanga.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Habhu, kwa kulilunga na Kilisto Yesu, Chapanga kakituhyuha papamu na ywombe, ili tutabhale papamu ywombe kunane,
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Chapanga kakitenda habhu, ili manjubha ghaapala kuhika kabhonehe umaha ghwake ngenju, ghwakatupeghite twenga, ghwene kangughubhoneha umaha aghwo kwa unyanyi ghwake kupitila Kilisto Yesu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Mana, kwa umaha ghwa Chapanga nkomboleghwa kwa njila ya kuhyubhalila, kangi mukililopoha ng'obhe kwa matendelo ghenu, ngati ndo hupo ya yaghi kuhuma kwa Chapanga kubhukana na kunhyubhalia Kilisto Yesu.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Mundu ywohele kakotoke kulitika, kiyaha nnopoleghwa ng'obhe kubhukana na mandendelo ghenu.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Mana twenga tubhumbwa na Chapanga, na kwa kulilunga na Kilisto Yesu, kakitubhumba ili tutame kwa matendelo gha maha ghene Chapanga kakilongolela kutubhikila.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Nkulungwe kukita, mwenga makachu apo mukibhegha bhandu mumeghite ng'obhe Ayahudi kwa kubhelekwa, mukikemwa “Mangadumulwa unyagho” Na Akaayahudi bhene bhangulikema bhadumulitwe unyagho.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Manjubha ghala mwenga mukitama kyangali Kilisto, mukibhaghulwa pambwegha na bhandu bha Isilaeli, mukibhegha handa ahenja na mukimanya ng'obhe ninganilo yakalaghite Chapanga kwa bhandu bhake. Mukitama munnima kyanga udumbilo kangi kyanga kummanya Chapanga.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Peni hinu, kwa kulilunga na Kilisto Yesu, mwenga bhene apo makachu mukibhikwa kutali na Chapanga, hinu nnyeghwa ugheghela kwa njila ya kiho kya Kilisto.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Mana Kilisto mwene katuyeghela uhihimilo, kwa kutulinganiha malobhe twenga Ayahudi na mwenga mummeghite ng'obhe Ayahudi tubheghe kilibhi kimu. Kwa njila ya kubhua mmili ghwake, kughubhuha umyanja ghuubheghite handa kindupa kiitubhaghulite.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Kakibhuha Malaghilo gha Akaayahudi na ngwiliho papamu na mipangilo yabhe, ngati kabhatende Akaayahudi na bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi abheghe papamu mukulilunga na Kilisto habhu kuyegha uhihimilo.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kwa kiho kyake mulupingika, Kilisto kakighuhobheha umyanja ghwabhe Akaayahudi na bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, l kakiabhika bhoha abheghe kilibhi kimu, kangi kabhalinganiha malobhe na Chapanga.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Basi, Kilisto kakihika kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa uhihimilo kwa mwenga bhandu mumeghite ng'obhe Ayahudi na mummeghite kutali na Chapanga, na bhubho kwa Akaayahudi bhaabheghite ugheghela na Chapanga.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Mana kwa kupitila ywombe, Akaayahudi na bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, twenga twabhoha tunguhotola kung'endela Tate kwa Nhuki yumu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Basi, mwenga mumeghite ng'obhe Ayahudi hinu chepa ahenja kangi, kangi chepa bhandu mummaghulitwe. Mwenga maakolannima papamu na bhandu bha ukaya kwa Chapanga.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Mwenga mmegha handa nyumba yiichengwite mukitamiko, kitamiko akyo ndo andumilwa na ambuye bha Chapanga, Kilisto mwene ndo libho likulu lya kitamiko akyo.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ywombe ndo ywakalitenda linjengo lyoha litwihilike na kubhegha Nyumba ya Chapanga kwakya Bambo.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Kwa kulilunga na Kilisto, mwenga bhubho nchengwa papamu bhandu bhangi mmeghe matamo gha Chapanga kwa kupitila Nhuki gwake.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.