Efésios 2

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makachu mwenga mukibhegha handa nhwegha, kubhukana na uhokelo na ulemwa ghwenu.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Manjubha ghala mukibhegha mungutenda milando mihakataho ya munnima aghu, mukibhegha mungunnyitikila Nchipila, ywene ndo nkulu ghwa mandilo, hinu kanguatabhala bhandu bhanga kunnyitikila Chapanga.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Hata twenga twabhoha tukibhegha handa bhombe, tukitughila tama hakataho hya nnima, na tukitughila milando yiipala mmili na mahala ghetu. Twenga handa bhula bhombe, tukinoghwa kuhyatwa na Chapanga handa bhandu bhangi bhanga kunnyitikila Chapanga.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Peni Chapanga kabhegha luhungu ngenju na kangutupala muno.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Hata payibhele tukihwegha kinhuki kubhukana na ulemwa ghwetu, kakitutenda tubheghe na ubhumi papamu na Kilisto. Mwenga nnopoleghwa kwa umaha ghwa Chapanga.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Habhu, kwa kulilunga na Kilisto Yesu, Chapanga kakituhyuha papamu na ywombe, ili tutabhale papamu ywombe kunane,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Chapanga kakitenda habhu, ili manjubha ghaapala kuhika kabhonehe umaha ghwake ngenju, ghwakatupeghite twenga, ghwene kangughubhoneha umaha aghwo kwa unyanyi ghwake kupitila Kilisto Yesu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mana, kwa umaha ghwa Chapanga nkomboleghwa kwa njila ya kuhyubhalila, kangi mukililopoha ng'obhe kwa matendelo ghenu, ngati ndo hupo ya yaghi kuhuma kwa Chapanga kubhukana na kunhyubhalia Kilisto Yesu.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mundu ywohele kakotoke kulitika, kiyaha nnopoleghwa ng'obhe kubhukana na mandendelo ghenu.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Mana twenga tubhumbwa na Chapanga, na kwa kulilunga na Kilisto Yesu, kakitubhumba ili tutame kwa matendelo gha maha ghene Chapanga kakilongolela kutubhikila.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Nkulungwe kukita, mwenga makachu apo mukibhegha bhandu mumeghite ng'obhe Ayahudi kwa kubhelekwa, mukikemwa “Mangadumulwa unyagho” Na Akaayahudi bhene bhangulikema bhadumulitwe unyagho.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Manjubha ghala mwenga mukitama kyangali Kilisto, mukibhaghulwa pambwegha na bhandu bha Isilaeli, mukibhegha handa ahenja na mukimanya ng'obhe ninganilo yakalaghite Chapanga kwa bhandu bhake. Mukitama munnima kyanga udumbilo kangi kyanga kummanya Chapanga.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Peni hinu, kwa kulilunga na Kilisto Yesu, mwenga bhene apo makachu mukibhikwa kutali na Chapanga, hinu nnyeghwa ugheghela kwa njila ya kiho kya Kilisto.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Mana Kilisto mwene katuyeghela uhihimilo, kwa kutulinganiha malobhe twenga Ayahudi na mwenga mummeghite ng'obhe Ayahudi tubheghe kilibhi kimu. Kwa njila ya kubhua mmili ghwake, kughubhuha umyanja ghuubheghite handa kindupa kiitubhaghulite.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Kakibhuha Malaghilo gha Akaayahudi na ngwiliho papamu na mipangilo yabhe, ngati kabhatende Akaayahudi na bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi abheghe papamu mukulilunga na Kilisto habhu kuyegha uhihimilo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kwa kiho kyake mulupingika, Kilisto kakighuhobheha umyanja ghwabhe Akaayahudi na bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, l kakiabhika bhoha abheghe kilibhi kimu, kangi kabhalinganiha malobhe na Chapanga.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Basi, Kilisto kakihika kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa uhihimilo kwa mwenga bhandu mumeghite ng'obhe Ayahudi na mummeghite kutali na Chapanga, na bhubho kwa Akaayahudi bhaabheghite ugheghela na Chapanga.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Mana kwa kupitila ywombe, Akaayahudi na bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, twenga twabhoha tunguhotola kung'endela Tate kwa Nhuki yumu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Basi, mwenga mumeghite ng'obhe Ayahudi hinu chepa ahenja kangi, kangi chepa bhandu mummaghulitwe. Mwenga maakolannima papamu na bhandu bha ukaya kwa Chapanga.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mwenga mmegha handa nyumba yiichengwite mukitamiko, kitamiko akyo ndo andumilwa na ambuye bha Chapanga, Kilisto mwene ndo libho likulu lya kitamiko akyo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ywombe ndo ywakalitenda linjengo lyoha litwihilike na kubhegha Nyumba ya Chapanga kwakya Bambo.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Kwa kulilunga na Kilisto, mwenga bhubho nchengwa papamu bhandu bhangi mmeghe matamo gha Chapanga kwa kupitila Nhuki gwake.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.