Efésios 2

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makachu mwenga mukibhegha handa nhwegha, kubhukana na uhokelo na ulemwa ghwenu.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Manjubha ghala mukibhegha mungutenda milando mihakataho ya munnima aghu, mukibhegha mungunnyitikila Nchipila, ywene ndo nkulu ghwa mandilo, hinu kanguatabhala bhandu bhanga kunnyitikila Chapanga.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Hata twenga twabhoha tukibhegha handa bhombe, tukitughila tama hakataho hya nnima, na tukitughila milando yiipala mmili na mahala ghetu. Twenga handa bhula bhombe, tukinoghwa kuhyatwa na Chapanga handa bhandu bhangi bhanga kunnyitikila Chapanga.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Peni Chapanga kabhegha luhungu ngenju na kangutupala muno.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Hata payibhele tukihwegha kinhuki kubhukana na ulemwa ghwetu, kakitutenda tubheghe na ubhumi papamu na Kilisto. Mwenga nnopoleghwa kwa umaha ghwa Chapanga.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Habhu, kwa kulilunga na Kilisto Yesu, Chapanga kakituhyuha papamu na ywombe, ili tutabhale papamu ywombe kunane,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Chapanga kakitenda habhu, ili manjubha ghaapala kuhika kabhonehe umaha ghwake ngenju, ghwakatupeghite twenga, ghwene kangughubhoneha umaha aghwo kwa unyanyi ghwake kupitila Kilisto Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Mana, kwa umaha ghwa Chapanga nkomboleghwa kwa njila ya kuhyubhalila, kangi mukililopoha ng'obhe kwa matendelo ghenu, ngati ndo hupo ya yaghi kuhuma kwa Chapanga kubhukana na kunhyubhalia Kilisto Yesu.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mundu ywohele kakotoke kulitika, kiyaha nnopoleghwa ng'obhe kubhukana na mandendelo ghenu.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Mana twenga tubhumbwa na Chapanga, na kwa kulilunga na Kilisto Yesu, kakitubhumba ili tutame kwa matendelo gha maha ghene Chapanga kakilongolela kutubhikila.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nkulungwe kukita, mwenga makachu apo mukibhegha bhandu mumeghite ng'obhe Ayahudi kwa kubhelekwa, mukikemwa “Mangadumulwa unyagho” Na Akaayahudi bhene bhangulikema bhadumulitwe unyagho.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Manjubha ghala mwenga mukitama kyangali Kilisto, mukibhaghulwa pambwegha na bhandu bha Isilaeli, mukibhegha handa ahenja na mukimanya ng'obhe ninganilo yakalaghite Chapanga kwa bhandu bhake. Mukitama munnima kyanga udumbilo kangi kyanga kummanya Chapanga.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Peni hinu, kwa kulilunga na Kilisto Yesu, mwenga bhene apo makachu mukibhikwa kutali na Chapanga, hinu nnyeghwa ugheghela kwa njila ya kiho kya Kilisto.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Mana Kilisto mwene katuyeghela uhihimilo, kwa kutulinganiha malobhe twenga Ayahudi na mwenga mummeghite ng'obhe Ayahudi tubheghe kilibhi kimu. Kwa njila ya kubhua mmili ghwake, kughubhuha umyanja ghuubheghite handa kindupa kiitubhaghulite.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Kakibhuha Malaghilo gha Akaayahudi na ngwiliho papamu na mipangilo yabhe, ngati kabhatende Akaayahudi na bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi abheghe papamu mukulilunga na Kilisto habhu kuyegha uhihimilo.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kwa kiho kyake mulupingika, Kilisto kakighuhobheha umyanja ghwabhe Akaayahudi na bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, l kakiabhika bhoha abheghe kilibhi kimu, kangi kabhalinganiha malobhe na Chapanga.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Basi, Kilisto kakihika kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa uhihimilo kwa mwenga bhandu mumeghite ng'obhe Ayahudi na mummeghite kutali na Chapanga, na bhubho kwa Akaayahudi bhaabheghite ugheghela na Chapanga.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Mana kwa kupitila ywombe, Akaayahudi na bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, twenga twabhoha tunguhotola kung'endela Tate kwa Nhuki yumu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Basi, mwenga mumeghite ng'obhe Ayahudi hinu chepa ahenja kangi, kangi chepa bhandu mummaghulitwe. Mwenga maakolannima papamu na bhandu bha ukaya kwa Chapanga.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mwenga mmegha handa nyumba yiichengwite mukitamiko, kitamiko akyo ndo andumilwa na ambuye bha Chapanga, Kilisto mwene ndo libho likulu lya kitamiko akyo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ywombe ndo ywakalitenda linjengo lyoha litwihilike na kubhegha Nyumba ya Chapanga kwakya Bambo.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Kwa kulilunga na Kilisto, mwenga bhubho nchengwa papamu bhandu bhangi mmeghe matamo gha Chapanga kwa kupitila Nhuki gwake.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.