Colossenses 3

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hinu, kiyaha Chapanga kabhahyuha papamu na Kilisto, muyipalahe muno milando ya kunani kwakabheghite Kilisto, kwakatamite mu ng'ebhu ya kuhokamilwa ku mbande ya nnilo ya kibhoko ya Chapanga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Muyihwachile milando ya kunani, na kata ayi yiibheghite munnima.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kiyaha mwenga nhwegha na ubhumi ghwenu ghuhihwa papamu na Kilisto mu Chapanga, peni ubhumi aghwo papamu na ywombe ghungubhonekana ng'obhe.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kilisto ndo ubhumi ghwetu hinu, na pala pakapala kubhuya ndo maabhonekana papamu na ywombe mu ukulu ghwake!
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Basi, mukikome kyohele kiibheghite nkati yenu kyene ndo kya munnima. Utyahe, kinyakali, kilyakalyaka, tama hakataho na mahwacho mahakata, ghene ndo tela na kutundamila ming'omong'omo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kubhukana na milando ayi kiyaghabu kya Chapanaga kingubhahikila bhoha bhanakukiluka.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Apo makachu, mwenga mukitenda milando handa ayi pala kutama kwa mwenga pakubheghite kukali kubhegha na ng'ebhu munnima aghu.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Peni hinu mungunoghwa kulekana na milando ayo hyoha, kukalala, tama na uhakata, kuligha ebu malagho ghanganoghwa ghakotoke kuhuma mumilomo yenu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nkotoke kughombelana uhwangi, kiyaha mwenga nneka kala matamilo ghenu gha makachu papamu na mandendelo ghake ghoha.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Na mughupokela matamilo gha hyono nkati mwenu, nng'endelela kutendekehwa bha hyono ngati mmokole kumanya telatela na nhwano ghwake ywombe ywakaabhumbite.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Apa kabhone Nnyunani ebu Nnyahudi, kudumulwa unyagho ebu kwangadumulwa unyagho, nsomi ebu ywangasoma, abhandwa ebu bhaalekekihitwe, apo Kilisto ndo hyoha mu hyoha.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Mwenga ndo mabhandu bha Chapanga, ywombe kanguapala na kakiahaghula. Hinu yinguanogha mughuhwale mwoyo gha lipyanda, umaha, kulihuluha, utokomaho na kulimbilila.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nlimbililane na kulekekehana handa yumoo ywenu kanhokela nnyake. Yinguakwiliha kulekekehanda handa bhula Bambo pakabhalekekeha mwenga.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nnando nkulu kupitingana agho ghoha, mughughungile upalo, kiyaha upalo ghungaalunganiha bhandu bhoha mu ghughumo ghwa hoto.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Na uhihimilo ghwa Kilisto na ghutame mu myoyo yenu, kiyaha uhihimilo aghwo ndo ghumuukemelitwe, mmeghe mmili ghumu. Kangi mmeghe bhandu bha kulumba.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Malagho gha kilisito na ghameme mu myoyo yenu. Mulihunde mabhene kwa mabhene na kulikinya kwa malango ghoha. Nnyimbe miymbo ya kutika na miyimbo ya tensi hya kinhuki, munnyimbile Chapanga mu myoyo yenu kwa kulumba.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Na kyohele kimukitenda kwa lilagho ebu kwa mandendelo, ntende hyoha kwa lihina lya Bambo Yesu na kunnumba Tate Chapanga kupitila ywombe.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwenga ahumbu, mubhayitikile angwana bhenu, kiyaha ndo pakapala Bambo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Na mwenga angwana, mubhapale ahumbu bhenu, na nkotoke kubhegha akalipa kwa bhombe.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Mwenga mabhana, mubhayitikile abhele bhenu manjubha ghoha, kiyaha nnando aghwo ghungunnogheha Bambo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na mwenga maabhele, nkotoke kubhatenda bhana bhenu akalale, ngati akotoke kudunyuka mwoyo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na mwenga maabhandwa, mubhayitikile akulu bhenu bha munnima mu mihalo hyoha, na kata ghweka paabhalolekeha kiyaha mungupala kulinogheha kwa bhombe, peni ntende habho kwa mwoyo ghoha, kiyaha mwenga munguntundamila Chapanga.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kyohele kimukitenda mukitende kwa mwoyo handa kwa Bambo na chepa munguatendela bhandu,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 kiyaha mumanya kikita Bambo kataapegha lipala kubheghe hupo yenu, na kukita Bambo yumuntendela lihengo ndo Kilisto.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ywohele ywakatenda uhakata, kaabhuyihilwa uhakata kubhukana na uhakata ghwakatenda. Chapanga kabhegha ng'bhe na ubhaghulo.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.