Colossenses 3
nww (NWW) vs NAA
1 Hinu, kiyaha Chapanga kabhahyuha papamu na Kilisto, muyipalahe muno milando ya kunani kwakabheghite Kilisto, kwakatamite mu ng'ebhu ya kuhokamilwa ku mbande ya nnilo ya kibhoko ya Chapanga.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Muyihwachile milando ya kunani, na kata ayi yiibheghite munnima.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kiyaha mwenga nhwegha na ubhumi ghwenu ghuhihwa papamu na Kilisto mu Chapanga, peni ubhumi aghwo papamu na ywombe ghungubhonekana ng'obhe.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kilisto ndo ubhumi ghwetu hinu, na pala pakapala kubhuya ndo maabhonekana papamu na ywombe mu ukulu ghwake!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Basi, mukikome kyohele kiibheghite nkati yenu kyene ndo kya munnima. Utyahe, kinyakali, kilyakalyaka, tama hakataho na mahwacho mahakata, ghene ndo tela na kutundamila ming'omong'omo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Kubhukana na milando ayi kiyaghabu kya Chapanaga kingubhahikila bhoha bhanakukiluka.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Apo makachu, mwenga mukitenda milando handa ayi pala kutama kwa mwenga pakubheghite kukali kubhegha na ng'ebhu munnima aghu.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Peni hinu mungunoghwa kulekana na milando ayo hyoha, kukalala, tama na uhakata, kuligha ebu malagho ghanganoghwa ghakotoke kuhuma mumilomo yenu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nkotoke kughombelana uhwangi, kiyaha mwenga nneka kala matamilo ghenu gha makachu papamu na mandendelo ghake ghoha.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Na mughupokela matamilo gha hyono nkati mwenu, nng'endelela kutendekehwa bha hyono ngati mmokole kumanya telatela na nhwano ghwake ywombe ywakaabhumbite.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Apa kabhone Nnyunani ebu Nnyahudi, kudumulwa unyagho ebu kwangadumulwa unyagho, nsomi ebu ywangasoma, abhandwa ebu bhaalekekihitwe, apo Kilisto ndo hyoha mu hyoha.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mwenga ndo mabhandu bha Chapanga, ywombe kanguapala na kakiahaghula. Hinu yinguanogha mughuhwale mwoyo gha lipyanda, umaha, kulihuluha, utokomaho na kulimbilila.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nlimbililane na kulekekehana handa yumoo ywenu kanhokela nnyake. Yinguakwiliha kulekekehanda handa bhula Bambo pakabhalekekeha mwenga.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nnando nkulu kupitingana agho ghoha, mughughungile upalo, kiyaha upalo ghungaalunganiha bhandu bhoha mu ghughumo ghwa hoto.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na uhihimilo ghwa Kilisto na ghutame mu myoyo yenu, kiyaha uhihimilo aghwo ndo ghumuukemelitwe, mmeghe mmili ghumu. Kangi mmeghe bhandu bha kulumba.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Malagho gha kilisito na ghameme mu myoyo yenu. Mulihunde mabhene kwa mabhene na kulikinya kwa malango ghoha. Nnyimbe miymbo ya kutika na miyimbo ya tensi hya kinhuki, munnyimbile Chapanga mu myoyo yenu kwa kulumba.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Na kyohele kimukitenda kwa lilagho ebu kwa mandendelo, ntende hyoha kwa lihina lya Bambo Yesu na kunnumba Tate Chapanga kupitila ywombe.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwenga ahumbu, mubhayitikile angwana bhenu, kiyaha ndo pakapala Bambo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na mwenga angwana, mubhapale ahumbu bhenu, na nkotoke kubhegha akalipa kwa bhombe.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Mwenga mabhana, mubhayitikile abhele bhenu manjubha ghoha, kiyaha nnando aghwo ghungunnogheha Bambo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Na mwenga maabhele, nkotoke kubhatenda bhana bhenu akalale, ngati akotoke kudunyuka mwoyo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Na mwenga maabhandwa, mubhayitikile akulu bhenu bha munnima mu mihalo hyoha, na kata ghweka paabhalolekeha kiyaha mungupala kulinogheha kwa bhombe, peni ntende habho kwa mwoyo ghoha, kiyaha mwenga munguntundamila Chapanga.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Kyohele kimukitenda mukitende kwa mwoyo handa kwa Bambo na chepa munguatendela bhandu,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 kiyaha mumanya kikita Bambo kataapegha lipala kubheghe hupo yenu, na kukita Bambo yumuntendela lihengo ndo Kilisto.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ywohele ywakatenda uhakata, kaabhuyihilwa uhakata kubhukana na uhakata ghwakatenda. Chapanga kabhegha ng'bhe na ubhaghulo.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.