Colossenses 2

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nungupala nmanye bhula pankakalika kutenda mahengo kwakya mwenga, kwakya bhandu bha Laodekia na kwakya bhandu bhoha bhaamokolite ng'obhe kumona kwa meho ghabhe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ningutenda habho ngati niyikamule mabhoko myoyo yabhe ma kuhutwa papamu mu upalo, ngati bhamememekehwe ungingilima ntangalo ghuugheghwa na umanyi ghwa hoto. Apo ndo ghwayimanya mbwepo ya Chapanga na ayo ndo ywombe Kilisto.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nkati mwake ndo kuhihwa gha maha ghoha gha mahala na umanyi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Hinu nungualongela nkotoke kukuluhwa na mundu ywohele kwa malagho gha uhwangi hata paghabhegha gha umaha bhuli, nkotoke kuayihwa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nungulongela habhu payibhele nenga megha ng'obhe kutali na mwenga kimmili, peni mahwacho ghangu ghabhegha papamu na mwenga kinhuki, nunguyelelwa kiyaha nungubhona pammegha papamu ngingilima mu ubhyubhalilo ghwenu mu Kilisto yesu.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kiyaha mwenga munnyitika Kilisto kubhegha Bambo, basi ntame mu kulilunga na ywombe.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Nng'endelele kuhyubhalila lilagho lya hoto lya Kilisto na maabhegha ngingilima mu kulilunga na ywombe.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Nnolekehe maha, mundu kakotoke kuapotoha kwa mahundo gha ukubhuhi gha malango gha bhandu, ngati ghene utandilo ghwake ndo mahundo gha hitohe hya bhandu na gha mandilu atabhala, na chepa gha kuhuma kwa Kilisto mwene.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mana, Nkati mwake Kilisto mu umundu ghwake, ghubhegha utwihiliko ghwoha ghwa Chapanga.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Na mwenga, kiyaha nnungana na Kilisto, mpeghwa ubhumi ngenju, na ywombe kabhegha unani muno mwa ghubhutwa ghwoha na kila tabhala.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kiyaha mulilunga na Kilisto, mwenga nlumulwa unyagho, peni chepa kulumulwa unyagho kuutendekwa na bhandu, ngati kuutendekwa na Kilisto mwene, kwene kuutendekwa kukomboleghwa kubhuka mu umndu ghwa ulemwa
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Kiyaha pambatisitwe mukikulilwa papamu na Kilisto, na muubatiso bhubho mwenga mukihyuhwa papamu na Kilisto kwa njila ya kuhyubhalila mu makakala gha Chapanga ghene kakinhyuha Kilisto kuhuma mu Kiho.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Apo makachu, kiuhuki mwenga mukihwegha kubhukana na ulemwa ghwenu, na kiyaha mwenga mukibhegha bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi. Peni Chapanga kabhapegha mwenga ubhumi papamu na Kilisto. Chapanga katulekekeha ulemwa ghwetu ghwoha,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 kakitakulila kutali lihamba lya lighambo liibhoneha kukita tungughambwa na mihilo yake, na kuikachula kyanalumu kwa kuibhangalilila ku lupingika.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Pala palupingika, Kilisto kakiapoka makakala ghabhe Mandilu na utabhala bha nnima, kakiapegha honi pakindandabhanji pa bhandu na kuakulubhuha kwa ukangamalo handa apukilwa kubhoneha kakiahotola.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Basi, nkotoke kuyitikila kupeghwa mihilo na mundu ywohele, kwakya hilyo ebu kinywegho, manjubha gha chekwa ebu kikubhukubhu kya nlandamo ghwa mwehi ebu Linjubha lya Kupumulila.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Milando ya luhumu alu ndo kihighi ghweka kwa yila milando yiipala kuhika, uhoto ghwene ndo Kilisto mwene.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Nkotoke kunyitikila mundu ywohele yunakuliloka kukita ndo ywa maha na utokomaho na kutundamila mahoka, mundu handa ayu kakotoke kuapoka lilumbo lyenu lya manjubha ghoha ghanga uhiko. Aywo ndo nhila mahala kwa mahwacho mahakataho gha pannima,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 kangi aywo kalibhika kutali na Kilisto handa mutwe ghungulibhuha kwa Kilisto wmwene kangulongoha bhandu bhake handa mutwe ghungulongoha mmili, kuhuma kwa mmili ghwoha ghumokola kulyegha na kukua. Kangi kangulunganiha mmili ghwoha papamu na misipa, habho ndo pakapala Chapanga.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mwenga nhwegha papamu na Kilisto na nkombolelwa kuhuma mumakakala gha Mandilo bhaatabhala nnima, kiyaha niki mungutama handa bhandu munnima? Bhuli mungughayitikila malaghilo gha munnima aghu?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Handa bhula, “Nkotoke kukikamula aki, nkotoke kukipaha kila, nkotoke kubyala kila”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Malaghilo handa agho ndo mahundo gha bhandu ghweka kulinga milando yiipyokoka mbole yakutumila.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ndo hoto Bhandu abho bhangutughila mihilo handa ayi yiibhonekana kubhegha na malango gha njila ya kupalaha kuntundamila Chapanga yaayibhikilite bhene, bhanguhihyatula mibhili yabhe na kuatenda ahwamwe, peni yingunoghwa ng'obhe kukanikiha tama hya mmili.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.