2 Timóteo 4
nww (NWW) vs BKJ
1 Nungukukwilikiha muulongolo ghwa Chapanga na muulongolo ghwa Kilisito Yesu yula ywakapala kubhatosa bhandu bhanaubhumi na bhaahweghite, na kukindila kwa kuhika kwake kiyaha katatabhala handa Mutwa,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ghulandamihe lilagho lya Chapanga, ghuulibhike kala mu nndalauko ghuunoghite na ghula ghuunoghite ng'obhe, ghulakalile, ghukinye na ghubhatengelekehe bhandu kwa ulimbililo ghwoha, na kwa mahundo gha maha.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Kiyaha manjubha ghaahika na bhandu bhaalema kughakingama mahundo gha hoto, na bhaaghatughila tama yabhe bhene na kulipalahila ahunda atangalo ngati bhaahunde milando yiibhanogheha mu makutu ghabhe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Bhaalema kuyiyitikila hoto, na bhayitughila mihumu ya nga fwambulo.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Peni ghwenga ghulindakile mu mihalo yoha, ghulimbilile mapungwo, ghutende lihengo lya kulandamiha Nhalo ghwa Maha, ghuutwihilike telatela undumindumi ghwako.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Nungughughombela agha kiyaha lisaa lyangu lihika lya kubhuhwa handa nyambi ya kupopohwa, na manjubha gha kubhuka mu nnima aghu ghahika kala.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ndutana maha mu ngondo, malimbano gha lubhilo nighahotola na nughukingikiha uhyubhalilo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hinu mikilwa kala kilemba kya kutenda gha maha kwa kya Chapanga, yene Bambo nnamula katammbegha mu linjubha lila, ng'obhe nga nenga ghweka, ngati bhoha bhaalimbililite kwa kilyakalyaka kya kuhika kwake.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ghukangamale kunhikila kya kulopokeha,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 kiyaha Dema kanyipala milando ya nnima aghu, kanneka na kaghenda ku Sesolonike. Naywo Kilesiki kaghenda ku Galatia na Tito kaghenda ku Dalimatiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nga Luka ghweka chake ndo kahighala apa papamu na nenga. Ghunpalahe Maliki na nhike papamu, kiyaha kaahotola kundangatila mulihengo lyangu.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Nikinlaghila Tukiko akwo ku Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Handa paghuhika ghunng'eghele lingwamba lyangu linililekite kwa Kalipo akwo ku Toloa, ghung'eghele bhubho hitabho hya kunyengeka hinihipala kyanalumu hila hya mayula.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisandalia yula mbhatula mahabha kakindendela uhakata nkulu. Bambo kaammuyihila kulandana na ghala ghakandendelite.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Na ghwenga bhubho ghulindakile naywo, kiyaha kakighapingikiha muno malagho ghetu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Panilikingikihite kya kandahi kabhone ywakayimite mu mbande ya nenga, bhoha bhakineka. Nungunnyupa Chapanga kakotoke kuabhalangila uhokelo kwa nnando agho.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Peni Bambo kakibha papamu na nenga na kakinyonjokeha makakala na nikihotola kulandamiha lilagho lyoha, ngati kwa kukindila kwa nenga bhandu bhabheghite ng'obhe Ayahudi bhamokole kulikingama lilagho telatela, kangi nikilopohwa kutoswa kiho.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Bambo katanopoha mu milando yoha ya uhakata, na kundola maha mbaka hike tela mu ubhutwa ghwake ghwa kunani. Ukulu ghubheghe kwa ywombe manjubha ghoha! Ayi mwika.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ghubhajambuhe Pilisila na Akila na bhoha bha mulubhagha lwa Onesifolu.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasitu kakihighala ku Kolinto na nikinneka Tilofimo akwo ku Mileto kiyaha kakibha ntamwa.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ghuyumbatike ghuhike kukali na nndaluko ghwa kipepo. Ebulo na Pudesi na Lino na Klaudio papamu na alongo bhangi bhoha bhangukujambuha.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Bambo kabheghe papamu na ghwenga.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.