2 Timóteo 1

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Yesu Kilisito kwa mapalo gha Chapanga, naghilwa kulandamiha ghula ubhumi tuulaghihitwe mukulilunga na kilisito Yesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nungukutyekela ghwenga Timoti mwana ghwangu yunughupala muno, nungukuyupila umaha na unonelo na uhihimilo kuhuma kwa Chapanga Tate ghwetu na kwa kilisito Yesu Bambo ghwetu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nungunnumba Chapanga yununtendela lihengo kwa umaha kuhuma nkati ya mwoyo ghwangu handa paatendite aghohi bhangu, kangi nungunnumba Chapanga panughukulungwa pamuhi na pakilo mumayupo ghangu mu manjubha ghoha.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nungughakulungwa mahohi ghako, na nungupala muno kughubhona ngati memekwe na uyelelo.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nunguyikulungwa hyubhalilo yako yanga ufyangu, hyubhalilo ahyo kakibhegha naywo mbuyu ghwako Loisi, na kangi kakibhegha nahyo mama ghwako Eunike. Kulyaghila nungumanya kukita na ghwenga ghubhegha nahyo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kya habhu nungughuyupa ghukulungwe kughendelela kuyitumila kila kipala kyakakukamuhite Chapanga pala panughuyabhikilite mabhoko.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kiyaha Chapanga kakitupegha ng'obhe Nhuki ghwa kututenda tuyoghope, ngati ndo nhuki ghwa kututenda tubhegha na makakala, na upalo, na uyukuto.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Hinu, ghukotoke kubhona honi kunnyimiha Bambo ghwetu, hangi ghukotoke kumonela honi nenga nuumeghite mmopwa kwa kya ywombe, hangi ghulilunge na nenga mu himbamanda ya Nhalo ghwa Maha, handa Chapanga pakaghukamuhite makakala gha kuhotola.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Mwene kakitulopoha na kakitukema tubheghe bhandu tuubhaghulitwe kwa kya Chapanga, kakitenda agha chepa kwa kya ghala ghatughatendite, peni kwa likaho na umaha ghwake. Umaha aghwo tukamuhwa mu Kilisito Yesu kukali na kuyanda midaluko,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 peni hinu umaha aghwo ghuhwimulighwa kwa twenga kwa kuhika Nnopohi ghwetu Kilisito Yesu. Mwene kaghahotola yomo makakala gha kiho, na kya kukindila Nhalo ghwa maha kahwimula ubhumi ghwa nga kupela.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Kya habhu, Chapanga kakinninga meghe nnandamiha na nndumila na nhunda ghwa Nhalo ghwa Maha,
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 na ndo kwa kya agho nenga nungupamandika, peni ngali nungubhona honi ng'obhe, kiyaha nungummanya yula yununhyubhalila, kangi ninguhyubhalila kukita kila kyakakibhikite nkati ya nenga katakikingikiha, mbaka mu linjubha lila.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ghughakamule muno mahundo gha hoto ghanughuhundite. Na ghuhighale mu akwo kuhyubhalila na upalo mu kulilunga na Kilisito Yesu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Nnando ghula ghwa maha ghuukamuhitwe ghuukingikihe kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga ywaatama nkati yetu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Handa paghumanya kukita bhandu bhoha bha nnima ghwa Asia bhangiluka, mu bhombe ab hegha Filego na Helimogene.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Peni nunguyupa kukita Chapanga kalupeghe umaha lubhagha lwa Onesifolo, kiyaha kakimbughaha hangi kakibhona ng'obhe honi kiyaha nikibhegha mu kibhopo,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 kihyegho kyaki, kamu pakahikite ku Lumi, mwene kakiyanda kumbalaha mbaka pakammonite.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Bambo kannonele ngati kamokole lipyanda lyake mu linjubha lila, na ghwenga ghungumanya ghamaha matangalo ghakandendelite akwo Efeso.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.