2 Timóteo 1
nww (NWW) vs ACF
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Yesu Kilisito kwa mapalo gha Chapanga, naghilwa kulandamiha ghula ubhumi tuulaghihitwe mukulilunga na kilisito Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nungukutyekela ghwenga Timoti mwana ghwangu yunughupala muno, nungukuyupila umaha na unonelo na uhihimilo kuhuma kwa Chapanga Tate ghwetu na kwa kilisito Yesu Bambo ghwetu.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nungunnumba Chapanga yununtendela lihengo kwa umaha kuhuma nkati ya mwoyo ghwangu handa paatendite aghohi bhangu, kangi nungunnumba Chapanga panughukulungwa pamuhi na pakilo mumayupo ghangu mu manjubha ghoha.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nungughakulungwa mahohi ghako, na nungupala muno kughubhona ngati memekwe na uyelelo.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nunguyikulungwa hyubhalilo yako yanga ufyangu, hyubhalilo ahyo kakibhegha naywo mbuyu ghwako Loisi, na kangi kakibhegha nahyo mama ghwako Eunike. Kulyaghila nungumanya kukita na ghwenga ghubhegha nahyo.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Kya habhu nungughuyupa ghukulungwe kughendelela kuyitumila kila kipala kyakakukamuhite Chapanga pala panughuyabhikilite mabhoko.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kiyaha Chapanga kakitupegha ng'obhe Nhuki ghwa kututenda tuyoghope, ngati ndo nhuki ghwa kututenda tubhegha na makakala, na upalo, na uyukuto.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Hinu, ghukotoke kubhona honi kunnyimiha Bambo ghwetu, hangi ghukotoke kumonela honi nenga nuumeghite mmopwa kwa kya ywombe, hangi ghulilunge na nenga mu himbamanda ya Nhalo ghwa Maha, handa Chapanga pakaghukamuhite makakala gha kuhotola.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Mwene kakitulopoha na kakitukema tubheghe bhandu tuubhaghulitwe kwa kya Chapanga, kakitenda agha chepa kwa kya ghala ghatughatendite, peni kwa likaho na umaha ghwake. Umaha aghwo tukamuhwa mu Kilisito Yesu kukali na kuyanda midaluko,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 peni hinu umaha aghwo ghuhwimulighwa kwa twenga kwa kuhika Nnopohi ghwetu Kilisito Yesu. Mwene kaghahotola yomo makakala gha kiho, na kya kukindila Nhalo ghwa maha kahwimula ubhumi ghwa nga kupela.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Kya habhu, Chapanga kakinninga meghe nnandamiha na nndumila na nhunda ghwa Nhalo ghwa Maha,
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 na ndo kwa kya agho nenga nungupamandika, peni ngali nungubhona honi ng'obhe, kiyaha nungummanya yula yununhyubhalila, kangi ninguhyubhalila kukita kila kyakakibhikite nkati ya nenga katakikingikiha, mbaka mu linjubha lila.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Ghughakamule muno mahundo gha hoto ghanughuhundite. Na ghuhighale mu akwo kuhyubhalila na upalo mu kulilunga na Kilisito Yesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nnando ghula ghwa maha ghuukamuhitwe ghuukingikihe kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga ywaatama nkati yetu.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Handa paghumanya kukita bhandu bhoha bha nnima ghwa Asia bhangiluka, mu bhombe ab hegha Filego na Helimogene.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Peni nunguyupa kukita Chapanga kalupeghe umaha lubhagha lwa Onesifolo, kiyaha kakimbughaha hangi kakibhona ng'obhe honi kiyaha nikibhegha mu kibhopo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 kihyegho kyaki, kamu pakahikite ku Lumi, mwene kakiyanda kumbalaha mbaka pakammonite.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Bambo kannonele ngati kamokole lipyanda lyake mu linjubha lila, na ghwenga ghungumanya ghamaha matangalo ghakandendelite akwo Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.