2 Timóteo 1
nww (NWW) vs NAA
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Paulo, nndumila ghwa Yesu Kilisito kwa mapalo gha Chapanga, naghilwa kulandamiha ghula ubhumi tuulaghihitwe mukulilunga na kilisito Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nungukutyekela ghwenga Timoti mwana ghwangu yunughupala muno, nungukuyupila umaha na unonelo na uhihimilo kuhuma kwa Chapanga Tate ghwetu na kwa kilisito Yesu Bambo ghwetu.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nungunnumba Chapanga yununtendela lihengo kwa umaha kuhuma nkati ya mwoyo ghwangu handa paatendite aghohi bhangu, kangi nungunnumba Chapanga panughukulungwa pamuhi na pakilo mumayupo ghangu mu manjubha ghoha.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nungughakulungwa mahohi ghako, na nungupala muno kughubhona ngati memekwe na uyelelo.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nunguyikulungwa hyubhalilo yako yanga ufyangu, hyubhalilo ahyo kakibhegha naywo mbuyu ghwako Loisi, na kangi kakibhegha nahyo mama ghwako Eunike. Kulyaghila nungumanya kukita na ghwenga ghubhegha nahyo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kya habhu nungughuyupa ghukulungwe kughendelela kuyitumila kila kipala kyakakukamuhite Chapanga pala panughuyabhikilite mabhoko.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Kiyaha Chapanga kakitupegha ng'obhe Nhuki ghwa kututenda tuyoghope, ngati ndo nhuki ghwa kututenda tubhegha na makakala, na upalo, na uyukuto.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hinu, ghukotoke kubhona honi kunnyimiha Bambo ghwetu, hangi ghukotoke kumonela honi nenga nuumeghite mmopwa kwa kya ywombe, hangi ghulilunge na nenga mu himbamanda ya Nhalo ghwa Maha, handa Chapanga pakaghukamuhite makakala gha kuhotola.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Mwene kakitulopoha na kakitukema tubheghe bhandu tuubhaghulitwe kwa kya Chapanga, kakitenda agha chepa kwa kya ghala ghatughatendite, peni kwa likaho na umaha ghwake. Umaha aghwo tukamuhwa mu Kilisito Yesu kukali na kuyanda midaluko,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 peni hinu umaha aghwo ghuhwimulighwa kwa twenga kwa kuhika Nnopohi ghwetu Kilisito Yesu. Mwene kaghahotola yomo makakala gha kiho, na kya kukindila Nhalo ghwa maha kahwimula ubhumi ghwa nga kupela.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kya habhu, Chapanga kakinninga meghe nnandamiha na nndumila na nhunda ghwa Nhalo ghwa Maha,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 na ndo kwa kya agho nenga nungupamandika, peni ngali nungubhona honi ng'obhe, kiyaha nungummanya yula yununhyubhalila, kangi ninguhyubhalila kukita kila kyakakibhikite nkati ya nenga katakikingikiha, mbaka mu linjubha lila.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ghughakamule muno mahundo gha hoto ghanughuhundite. Na ghuhighale mu akwo kuhyubhalila na upalo mu kulilunga na Kilisito Yesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nnando ghula ghwa maha ghuukamuhitwe ghuukingikihe kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga ywaatama nkati yetu.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Handa paghumanya kukita bhandu bhoha bha nnima ghwa Asia bhangiluka, mu bhombe ab hegha Filego na Helimogene.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Peni nunguyupa kukita Chapanga kalupeghe umaha lubhagha lwa Onesifolo, kiyaha kakimbughaha hangi kakibhona ng'obhe honi kiyaha nikibhegha mu kibhopo,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 kihyegho kyaki, kamu pakahikite ku Lumi, mwene kakiyanda kumbalaha mbaka pakammonite.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Bambo kannonele ngati kamokole lipyanda lyake mu linjubha lila, na ghwenga ghungumanya ghamaha matangalo ghakandendelite akwo Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.