2 Coríntios 4
nww (NWW) vs NVT
1 Kya habhu, Chapanga katupegha twenga lihengo ali kwa luhungu lwake, na habhu tungutunyuka ng'obhe mwoyo.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Tulema milando yoha ya mbwepo na ya honi. Tungutama ng'obhe kwa kuakuluha bhandu na kulipotoha lilagho lya Chapanga, hangi kuhangana Lilagho lya Chapanga na uhwangi, ngati tungulongela hoto pekupeku ngati bhandu amanye kukita twenga ndo bhandu bha hoto muulongolo ghwa Chapanga.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nhalo ghwa Maha ghutualandamiha bhandu handa ghungumanyika ng'obhe kya maha, hino, ghukumanyika ng'obhe kwa bhala bhanakuhobha.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Bhandu bhanguhyubhalila ng'obhe kiyaha Nchipila ywene ndo chapanga ywa nnima aghu kabhayingiha lubhindo mu mahala ghabhe, ngati akotoke kughubhona ulangalo ghwa Nhalo ghwa maha ghwa Ukulu ghwa Kilisto ywaatubhoneha bhula Chapanga pakabhegha.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mana tungulandamiha ng'obhe mihalo ya kya twenga twabhene, ngati tunguaghombela nhalo ghwa Yesu Kilisto kukita ywene ndo Bambo, na tunguaghombela kukita twenga ndo twaandumitumi bhenu kwakya Yesu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Chapanga ndo ywakalongelite, “Lubhwelo lung'ale kuhuma mulubhindo” ndo kalutenda lubhwelu lwake lung'ale mu myoyo ya twenga, ngati kutupegha lubhwelo lwa kumanya ukulu ghwa Chapanga ghuung'aliha mu kibhungi kya Kilisto.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Basi, Chapanga katupegha lilumbo lwa kulandamiha Nhalo ghwake, peni twenga ndo ayoyoho muno handa hibhigha ngati yimanyikane pekupeku kukita makakala agho makulu ghanguhuma kwa Chapanga, hangi chepa kwa twenga twabhene.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Tungupungwa mumbande hyoha kila linjubha, peni tungulepelwa ng'obhe, tungubhona bhwaghalili, peni tungutunyuka ng'obhe mwoyo,
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 tubhegha na amyanja atangalo, peni Chapanga kanguleka ng'obhe kututangatila, na payibhele tunguponehwa pahi, tungukomwa ng'obhe.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Manjubha ghoha tungubhegha mu mipinguhi ya kukomwa handa payibheghite kwa Yesu, ngati ubhumi ghwa Yesu ghubhonekane kupitila mibhili ya twenga.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Mana twenga tuughendelela tungulama, tubhegha mu mpinguhi ghwa kiho kwakya Yesu kila linjubha, ngati ubhumi ghwa Yesu ghubhonekane mu mibhili yetu ya kuhwegha.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Basi, kiho kingutenda lihengo nkati yetu, peni ubhumi ghutenda lihengo nkati yetu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Malembo mang'anyimo ghangulongela, “Nikihyubhalila ndo mana nikighulandamiha” na twenga tubhegha na Nhuki ghughula ghula ghwa kunhyubhalila Chapanga, ndo mana tungughendelela kughulongela Nhalo ghwake.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tungumanya kukita Chapanga ywakanhyuhite Bambo Yesu, katatuhyuha bhubho na twenga, na kutubhika muulongolo ghwake papamu na mwenga.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Milando yoha ayi yibhegha kwakya kuatangatila mwenga, hata luhungu lwa Chapanga palubhahikila bhandu atangalo muno, kangi bhandu abho bhannumbe muno Chapanga. Ayi yantenda Chapanga kaghendelele kukwehwa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kubhukana na agho tungudunyuka ng'obhe mwoyo, na hata mibhili ya twenga kwa panji yingutotokela na kubhegha na ughohi peni mihuki ya twenga yingutendekwa ya hyono manjubha ghoha kyanga uhiko.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Kiyaha mapungwo ghatubhegha nagho ndo madoko hela na kangi gha nndaluko ghwa mandina, peni mapungwo agho ghangutubhika kala kuumokola ukulu ghwa manjubha ghoha ghuubheghite nkulu kupitingana mapungwo ghetu.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Habhu tungulolekeha milando yingabhonekana, na chepa milando yinakubhonekana. Mana ghala ghatughabhona ndo gha nndaluko ghwa mandina hela, ngati ghala ghangabhonekana ndo gha manjubha ghoha.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.