2 Coríntios 4
nww (NWW) vs ARA
1 Kya habhu, Chapanga katupegha twenga lihengo ali kwa luhungu lwake, na habhu tungutunyuka ng'obhe mwoyo.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tulema milando yoha ya mbwepo na ya honi. Tungutama ng'obhe kwa kuakuluha bhandu na kulipotoha lilagho lya Chapanga, hangi kuhangana Lilagho lya Chapanga na uhwangi, ngati tungulongela hoto pekupeku ngati bhandu amanye kukita twenga ndo bhandu bha hoto muulongolo ghwa Chapanga.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nhalo ghwa Maha ghutualandamiha bhandu handa ghungumanyika ng'obhe kya maha, hino, ghukumanyika ng'obhe kwa bhala bhanakuhobha.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Bhandu bhanguhyubhalila ng'obhe kiyaha Nchipila ywene ndo chapanga ywa nnima aghu kabhayingiha lubhindo mu mahala ghabhe, ngati akotoke kughubhona ulangalo ghwa Nhalo ghwa maha ghwa Ukulu ghwa Kilisto ywaatubhoneha bhula Chapanga pakabhegha.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Mana tungulandamiha ng'obhe mihalo ya kya twenga twabhene, ngati tunguaghombela nhalo ghwa Yesu Kilisto kukita ywene ndo Bambo, na tunguaghombela kukita twenga ndo twaandumitumi bhenu kwakya Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Chapanga ndo ywakalongelite, “Lubhwelo lung'ale kuhuma mulubhindo” ndo kalutenda lubhwelu lwake lung'ale mu myoyo ya twenga, ngati kutupegha lubhwelo lwa kumanya ukulu ghwa Chapanga ghuung'aliha mu kibhungi kya Kilisto.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Basi, Chapanga katupegha lilumbo lwa kulandamiha Nhalo ghwake, peni twenga ndo ayoyoho muno handa hibhigha ngati yimanyikane pekupeku kukita makakala agho makulu ghanguhuma kwa Chapanga, hangi chepa kwa twenga twabhene.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tungupungwa mumbande hyoha kila linjubha, peni tungulepelwa ng'obhe, tungubhona bhwaghalili, peni tungutunyuka ng'obhe mwoyo,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 tubhegha na amyanja atangalo, peni Chapanga kanguleka ng'obhe kututangatila, na payibhele tunguponehwa pahi, tungukomwa ng'obhe.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Manjubha ghoha tungubhegha mu mipinguhi ya kukomwa handa payibheghite kwa Yesu, ngati ubhumi ghwa Yesu ghubhonekane kupitila mibhili ya twenga.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Mana twenga tuughendelela tungulama, tubhegha mu mpinguhi ghwa kiho kwakya Yesu kila linjubha, ngati ubhumi ghwa Yesu ghubhonekane mu mibhili yetu ya kuhwegha.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Basi, kiho kingutenda lihengo nkati yetu, peni ubhumi ghutenda lihengo nkati yetu.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Malembo mang'anyimo ghangulongela, “Nikihyubhalila ndo mana nikighulandamiha” na twenga tubhegha na Nhuki ghughula ghula ghwa kunhyubhalila Chapanga, ndo mana tungughendelela kughulongela Nhalo ghwake.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Tungumanya kukita Chapanga ywakanhyuhite Bambo Yesu, katatuhyuha bhubho na twenga, na kutubhika muulongolo ghwake papamu na mwenga.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Milando yoha ayi yibhegha kwakya kuatangatila mwenga, hata luhungu lwa Chapanga palubhahikila bhandu atangalo muno, kangi bhandu abho bhannumbe muno Chapanga. Ayi yantenda Chapanga kaghendelele kukwehwa.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kubhukana na agho tungudunyuka ng'obhe mwoyo, na hata mibhili ya twenga kwa panji yingutotokela na kubhegha na ughohi peni mihuki ya twenga yingutendekwa ya hyono manjubha ghoha kyanga uhiko.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Kiyaha mapungwo ghatubhegha nagho ndo madoko hela na kangi gha nndaluko ghwa mandina, peni mapungwo agho ghangutubhika kala kuumokola ukulu ghwa manjubha ghoha ghuubheghite nkulu kupitingana mapungwo ghetu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Habhu tungulolekeha milando yingabhonekana, na chepa milando yinakubhonekana. Mana ghala ghatughabhona ndo gha nndaluko ghwa mandina hela, ngati ghala ghangabhonekana ndo gha manjubha ghoha.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.