1 Timóteo 6
nww (NWW) vs BKJ
1 Abhandwa bhoha bhene bhaanhyubhalila Kilisto yinguanogha kuahokamila angwana bhabhe kya hoto hoto. Ngati bhandu bhangi akotoke kuliyuyuha lihina lya Chapanga ebu mahundo ghatughahunda.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Abhandwa bha abheghite na angwana bhaanhyubhalila Kilisto, yinguanogha ng'obhe kuayuyuha angwana bhabhe kiyaha abhegha alongo mu Kilisito, kihyengo kyaki, bhabhatendele lihengo lya maha kanongola, kiyaha bhala bhaabhatendilila lihengo ndo bhandu bha anhyubhalila Chapanga, nabho abhegha apalo bhabhe.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Mundu ywohele ywakahunda kihengele nyuma na mihalo ayi, na ywakapingikiha gha hoto gha Bambo ghwetu Yesu Kilisito na mahundo gha kulibhaghula kwa kya Chapanga,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 aywo kamema madumbo na kangi kangumanya ng'obhe kyohele. Ndo Mundu ghwa kupala kupingika malagho na bhulwa kwa kya malagho gha yaghi, na kangutumbula malimbano, na bhulwa, na maligho na hwacho hya uhakata kwa bhandu,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 na malimbano gha malagho ghangapela kuhuma kwa bhandu bhaahwacha mahakataho, na bhaabheghite ng'obhe na hoto. Bhanguhwacha kukita kutama kwa kya Chapanga ndo njila ya kughumokola utopelo.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Kulyaghila kutama kwa kya Chapanga na kuyukuta ndo utopelo nkulu.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Kiyaha tukikighegha ng'obhe kilibhi kyohele pannima apa, na twakitola ng'obhe kilibhi kyohele apa pannima.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Peni handa tubhegha na hilyo na maghwanda, twaayukuta naywo.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Peni bhandu bhaapala kubhegha na utopelo bhaaghwegha mu mayigho, na bhaghomehwa mu tama ndangalo ya uhila mahala, ghughubhahuta mbaka mu kuhanjanganwa na kukanjaghanwa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Kiyaha kuyipala mbiya ndo nhokolo ghwa uhakata ghwoha. Bhandu bhangi bhangupala munu kumokola mbiya mbaka bhanguleka kunhyubhalila Chapanga na bhanguyidunyula mioyo yabhe kwa hyononeko ndangalo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Peni ghwenga, mundu ghwa Chapanga, ghutame kutali na milando ayi. Ghuyitughile shaliya, ghubhe ghwa kya Chapanga, ghunhyubhalile Chapanga, ghubhe na upalo, kulimbilila na ntama nuu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ghuyitute maha ngondo ya Kunhyubhalila Chapanga. Ngati ghumokole lilumbo lya ubhumi ghwa manjubha ghoha ghuukemilitwe, pala paghukambukiti kunhyubhalilila Chapanga muulongolo ghwa ayimiho atangalo.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Pammegha muulongolo ghwa Chapanga ywaayipegha hilibhi hyoha ubhumi, na muulongolo ghwa Kilisito Yesu ywakalongilite uyimiho na kukambuka hoto muulongolo ghwa ntabhala Pontio Pilato, nungughukwlikiha
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ghughakamule malaghilo agha na kuyitikila kwa uhyubhalilo mbaka linjubha lila pakabwituka Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kubwituka kwake kwaabhegha mu nndaluko ghuunnogha Chapanga ghwa maha, na ywaabheghite ntabhala ghwa kya ghweka, Mutwa ghwa abhatwa, na Bambo ghwa abambo.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ywombe ghweka chake kangutama manjubha ghoha na kangutama mu lung'ali lwangaheghelelwa na mundu. Kahone mundu ywakahotolite kummona ebu ywakahotola kummona. Kwa mwene ghubhe uhokamo na makakala gha manjubha ghoha, Ayi Mwika.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ghubhakwilikihe bhandu bhaabheghite na utopelo mu nnima aghu bhaleke kulidumba, ebu bhakotoke kubhika uhyubhalilo ghwabhe mu utopelo ghwabhe ghuubheghite kilibhi kya yaghi, hangi bhabhike uhyubhalilo ghwabhe kwa Chapanga ywene ywakatupegha hilibhi hyoha kwa utangalo ngati tuhitumile tuyelelwe nahyo.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Kangi ghubhakwilikihe bhatende gha maha, bhabheghe na utopelo mu ndendelo yabhe ya maha, kangi abheghe bha kuakingama bhandu na bhakutumila utopelo ghwabhe na bhandu bhangi.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Kwa njila aywo bhaalibhikila utopelo handa kitamiko kya maha kwa kya manjubha ghaapala kuhika habhu bhaamokola ubhumi ndo ghula ubhumi ghwa hoto.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Ghwenga Timoti, ghughabhike maha ghala ghoha ghaghukamuhitwe. Ghulindakile na maghombano ghanga kunnogheha Chapanga, malimbano gha malagho gha uhila mahala kwa kila kiikemwa na bhandu bhangi “Umanyi.”
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Kiyaha bhangi bhakilidumba kukita abhegha na umanyi, na mbole yaki bhaghuhobheha unhyubhalo.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.