1 Timóteo 6

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abhandwa bhoha bhene bhaanhyubhalila Kilisto yinguanogha kuahokamila angwana bhabhe kya hoto hoto. Ngati bhandu bhangi akotoke kuliyuyuha lihina lya Chapanga ebu mahundo ghatughahunda.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Abhandwa bha abheghite na angwana bhaanhyubhalila Kilisto, yinguanogha ng'obhe kuayuyuha angwana bhabhe kiyaha abhegha alongo mu Kilisito, kihyengo kyaki, bhabhatendele lihengo lya maha kanongola, kiyaha bhala bhaabhatendilila lihengo ndo bhandu bha anhyubhalila Chapanga, nabho abhegha apalo bhabhe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Mundu ywohele ywakahunda kihengele nyuma na mihalo ayi, na ywakapingikiha gha hoto gha Bambo ghwetu Yesu Kilisito na mahundo gha kulibhaghula kwa kya Chapanga,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 aywo kamema madumbo na kangi kangumanya ng'obhe kyohele. Ndo Mundu ghwa kupala kupingika malagho na bhulwa kwa kya malagho gha yaghi, na kangutumbula malimbano, na bhulwa, na maligho na hwacho hya uhakata kwa bhandu,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 na malimbano gha malagho ghangapela kuhuma kwa bhandu bhaahwacha mahakataho, na bhaabheghite ng'obhe na hoto. Bhanguhwacha kukita kutama kwa kya Chapanga ndo njila ya kughumokola utopelo.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kulyaghila kutama kwa kya Chapanga na kuyukuta ndo utopelo nkulu.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kiyaha tukikighegha ng'obhe kilibhi kyohele pannima apa, na twakitola ng'obhe kilibhi kyohele apa pannima.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Peni handa tubhegha na hilyo na maghwanda, twaayukuta naywo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Peni bhandu bhaapala kubhegha na utopelo bhaaghwegha mu mayigho, na bhaghomehwa mu tama ndangalo ya uhila mahala, ghughubhahuta mbaka mu kuhanjanganwa na kukanjaghanwa.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kiyaha kuyipala mbiya ndo nhokolo ghwa uhakata ghwoha. Bhandu bhangi bhangupala munu kumokola mbiya mbaka bhanguleka kunhyubhalila Chapanga na bhanguyidunyula mioyo yabhe kwa hyononeko ndangalo.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Peni ghwenga, mundu ghwa Chapanga, ghutame kutali na milando ayi. Ghuyitughile shaliya, ghubhe ghwa kya Chapanga, ghunhyubhalile Chapanga, ghubhe na upalo, kulimbilila na ntama nuu.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ghuyitute maha ngondo ya Kunhyubhalila Chapanga. Ngati ghumokole lilumbo lya ubhumi ghwa manjubha ghoha ghuukemilitwe, pala paghukambukiti kunhyubhalilila Chapanga muulongolo ghwa ayimiho atangalo.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Pammegha muulongolo ghwa Chapanga ywaayipegha hilibhi hyoha ubhumi, na muulongolo ghwa Kilisito Yesu ywakalongilite uyimiho na kukambuka hoto muulongolo ghwa ntabhala Pontio Pilato, nungughukwlikiha
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 ghughakamule malaghilo agha na kuyitikila kwa uhyubhalilo mbaka linjubha lila pakabwituka Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kubwituka kwake kwaabhegha mu nndaluko ghuunnogha Chapanga ghwa maha, na ywaabheghite ntabhala ghwa kya ghweka, Mutwa ghwa abhatwa, na Bambo ghwa abambo.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ywombe ghweka chake kangutama manjubha ghoha na kangutama mu lung'ali lwangaheghelelwa na mundu. Kahone mundu ywakahotolite kummona ebu ywakahotola kummona. Kwa mwene ghubhe uhokamo na makakala gha manjubha ghoha, Ayi Mwika.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ghubhakwilikihe bhandu bhaabheghite na utopelo mu nnima aghu bhaleke kulidumba, ebu bhakotoke kubhika uhyubhalilo ghwabhe mu utopelo ghwabhe ghuubheghite kilibhi kya yaghi, hangi bhabhike uhyubhalilo ghwabhe kwa Chapanga ywene ywakatupegha hilibhi hyoha kwa utangalo ngati tuhitumile tuyelelwe nahyo.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Kangi ghubhakwilikihe bhatende gha maha, bhabheghe na utopelo mu ndendelo yabhe ya maha, kangi abheghe bha kuakingama bhandu na bhakutumila utopelo ghwabhe na bhandu bhangi.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Kwa njila aywo bhaalibhikila utopelo handa kitamiko kya maha kwa kya manjubha ghaapala kuhika habhu bhaamokola ubhumi ndo ghula ubhumi ghwa hoto.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ghwenga Timoti, ghughabhike maha ghala ghoha ghaghukamuhitwe. Ghulindakile na maghombano ghanga kunnogheha Chapanga, malimbano gha malagho gha uhila mahala kwa kila kiikemwa na bhandu bhangi “Umanyi.”
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kiyaha bhangi bhakilidumba kukita abhegha na umanyi, na mbole yaki bhaghuhobheha unhyubhalo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.