1 Timóteo 3
nww (NWW) vs BKJ
1 Nongelo ayi ndo ya hoto, mundu ywakapala kubhengha kilongohi nkulu ghwa ngwemuko ya bhandu bha Chapanga bha anhyubhalilite Kilisito, aywo kangupala lihengu lya maha
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Hino, kilongohi nkulu ghwa ngwemuko ya bhandu bha Chapanga bha anhyubhalilite Kilisito kangunoghwa kabheghe mundu ywa nga libhaya, kabheghe nnume ghwa nndala yumu ghweka, kahotole kulitabhala, kabheghe na ng'endelo ya maha na unyakatiho, yingunnogha kabheghe na utekulo na ywakahotola kuhunda,
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 kakotoke kubhegha nnobhi ebu mundu ywa bhulwa ngati kabheghe ntama nuu, ywakapala uhihimilo, kakotoke kubhegha mundu ywa kupala ngalabha,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 kangunoghwa kabheghe mundu ywa kululongoha maha lubhagha lwake, na kubhahunda bhana bhaki bhabheghe na nyitikilo na uhokamo kwa ywombe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Kiyaha handa mundu kangululongoha maha ng'obhe lubhagha lwake, kahotola bhuli kulongoha ngwemuko ya bhandu bha Chapang bha anhyubhalilite Kilisito?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kakotoke kubhegha mundu ywangakamala maha mu kunhyubhalila Kilisito, ngati kakotoke kulidumba, hela bhubho kaaghwila mu toso yila yila ya Nchipila.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Ngati kangunoghwa kabheghe mundu ywakabheghite na lutiko lwa maha kwa bhandu bhaabheghite ng'obhe mu ngwemuko ya bhandu bha Chapanga bhaanhyubhalila Kilisito, ngati kakotoke kubhayilwa na kughweghela mu ntambo ghwa Nchipila.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Atangatila nabho mu ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalilite Chapanga yinguanogha bhubho bhabheghe bhandu bha kuhokamilwa, akotoke kubhegha na malagho mabhili mabhili, bhakotoke kubhegha alobhi bha ughimbi ebu bhana tama ya utopelo,
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 yinguanogha kuyighungila muno na yila mbwepo yiihwimulilitwe ya kunhyubhalila Kilisito kwa ulamulo ghwa maha ghwa nkati ya myoyo yabhe.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Yinguanogha bhahingukihwe huti, na handa pabhabhonekana kukita bhangunogha, ndo bhalekekehwe bhatende lihengo lyabhe lya kutangatila bhandu mu ngwemuko.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Na adala bhabhe nabho yingubhanogha kubhegha na uhokamo, bhakotoke kubhegha na malogho gha kuyukuta, ngati bhabheghe na uyukuto na bhanakuhyubhalika mu mihalo yoha.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ntangatila mu ngwemuko ya bhandu bha Chapanga bhaanhyubhalila Kilisito yingunnogha kabheghe na nndala yumo ghweka, na kahotole kualongoha maha bhana bhake na lubhagha lwake bhubho.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Atangatila bha bhandu bha Chapanga bhaanhyubhalila kilisito bhabhatendite lihengo lyabhe maha, bhakilimokolela lutiko lwa maha, na bhanguhotola kulongela kya nga lyogha ya kya kuhyubhalila kwabhe mu Kilisito Yesu.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Hata panukutyekela lihamba ali kunu panhyubhalila kuhika kwa ghwenga kamu,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 peni handa ndakabhalila, lihamba ali lyaakumanyiha kya bhula bhandu yinguakwiliha kutama mu nyumba ya Chapanga yunaubhumi, yene ndo ngwemuko ya bhandu bha Chapanga bhaanhyubhalila Kilisito, bhene ndo ngimiko na kitamiko kya hoto.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Kahone mundu ywakapala kulema kwa kya ukulu ghwa mbwepo ya dini ya twenga,
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.