1 Timóteo 2

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hino kukali na milando yoha, ninguasigha, munnyupe Chapanga kwa hyaahipala, ntundamile na kunnumba Chapanga kutendekwe kwa bhandu bhoha,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 yingunogha kuayupila abhatwa na bhoha bhaabheghite na utabhala, ngati tumokole kulama kwa kupughwa na kwa uhihimilo papamu na kutundamila na tubheghe bha maha.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Nnando aghu ndo ghwa maha na ndo ghunnoghela Chapanga Nlopohi ghwetu,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ywene ywaapala bhandu bhoha alopoleghwe na amokole kuyimanya hoto.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kiyaha kabhegha Chapanga yumu na kabhegha mundu yumu ywakualinganiha malobhe bhandu na Chapanga, aywo mundu ndo Kilisito Yesu,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 ywene kakilibhua mwene ngati kabhakombole bhandu bhoha. Kakighabhoneha agho paghuhikite nndaluko ghuunoghite kualopoha bhandu bhoha,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Na kya agho ndo nikilaghilwa handa nnandamiha, na nndumila na nhunda nibhahunde bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, nhalo ghwa uhyubhalilo na hoto, nungulongela hoto, hangi chepa uhwangi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Hinu, pohele pankongana kuntundamila Chapanga, nungupala alume ayupe, bhayinule mabhoko ghabhe ghaayohitwe na kuyupa, yinguanogha ng'obhe abheghe bhandu bhanakukalala na apingika malagho.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ubhwabhu abhu, pohele pankongana na kunnyupa Chapanga, nungupala adala bhaanhyubhalila Chapanga ahwale handa payinogha uhokamo paakibhegha na ng'endelo yiinogha, chepa kwa kupota hwili, ebu kuhwala hilibhi hya mahabha, maganga gha utopelo ebu lulu ebu mapinda gha ngalabha ngulu,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ngati bhalilembe kwa ndendelo ya maha handa payibhapalite adala bhaakambuka kukita anghuntundamila Chapanga.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Adala yinguanogha anyamale jii na bhalitekule paabhegha mu kulihunda mihalo ya Chapanga.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nenga nunguntegheka ng'obhe nndala kakahunde ebu kakantabhale nnume, mwene yingunnogha kanyamale jii.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kiyaha Adamu kakiyandwa kubhumbwa na mbole kakibhumbwa Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Na Nchipila kakinkuluha ng'obhe Adamu, ngati nndala ndo ywakakuluhitwe, na kakitenda ulemwa,
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 peni nndala katalopoleghwa kwa kupapa kwaki, handa katayendelela mu uhyubhalilo, mu upalo, na kubhaghulwa kwa kya Chapanga na kutama handa payinoghelwa.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.