1 Timóteo 2

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hino kukali na milando yoha, ninguasigha, munnyupe Chapanga kwa hyaahipala, ntundamile na kunnumba Chapanga kutendekwe kwa bhandu bhoha,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 yingunogha kuayupila abhatwa na bhoha bhaabheghite na utabhala, ngati tumokole kulama kwa kupughwa na kwa uhihimilo papamu na kutundamila na tubheghe bha maha.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Nnando aghu ndo ghwa maha na ndo ghunnoghela Chapanga Nlopohi ghwetu,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 ywene ywaapala bhandu bhoha alopoleghwe na amokole kuyimanya hoto.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kiyaha kabhegha Chapanga yumu na kabhegha mundu yumu ywakualinganiha malobhe bhandu na Chapanga, aywo mundu ndo Kilisito Yesu,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 ywene kakilibhua mwene ngati kabhakombole bhandu bhoha. Kakighabhoneha agho paghuhikite nndaluko ghuunoghite kualopoha bhandu bhoha,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Na kya agho ndo nikilaghilwa handa nnandamiha, na nndumila na nhunda nibhahunde bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi, nhalo ghwa uhyubhalilo na hoto, nungulongela hoto, hangi chepa uhwangi.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Hinu, pohele pankongana kuntundamila Chapanga, nungupala alume ayupe, bhayinule mabhoko ghabhe ghaayohitwe na kuyupa, yinguanogha ng'obhe abheghe bhandu bhanakukalala na apingika malagho.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Ubhwabhu abhu, pohele pankongana na kunnyupa Chapanga, nungupala adala bhaanhyubhalila Chapanga ahwale handa payinogha uhokamo paakibhegha na ng'endelo yiinogha, chepa kwa kupota hwili, ebu kuhwala hilibhi hya mahabha, maganga gha utopelo ebu lulu ebu mapinda gha ngalabha ngulu,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 ngati bhalilembe kwa ndendelo ya maha handa payibhapalite adala bhaakambuka kukita anghuntundamila Chapanga.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Adala yinguanogha anyamale jii na bhalitekule paabhegha mu kulihunda mihalo ya Chapanga.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nenga nunguntegheka ng'obhe nndala kakahunde ebu kakantabhale nnume, mwene yingunnogha kanyamale jii.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Kiyaha Adamu kakiyandwa kubhumbwa na mbole kakibhumbwa Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Na Nchipila kakinkuluha ng'obhe Adamu, ngati nndala ndo ywakakuluhitwe, na kakitenda ulemwa,
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 peni nndala katalopoleghwa kwa kupapa kwaki, handa katayendelela mu uhyubhalilo, mu upalo, na kubhaghulwa kwa kya Chapanga na kutama handa payinoghelwa.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.