1 João 4
nww (NWW) vs VC
1 Maalongo bhangu bhanuapala, nkotoke kuhyubhalila kila mundu ywakalongela kabhegha na Nhuki ywa Chapanga, ngati muyihingukihe mihuki aywo ngati muhotole kumanya kukita yihuma kwa Chapanga, kiyaha ambuye atangalo ghwa uhwangi abwituka mu nnima.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ayi ndo njila ya kumanya handa mundu kangulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, ywohele ywakakambuka kukita Kilisto kakihika na kakibhegha, kakibhegha handa mundu, mundu aywo kabhegha na Nhuki ghwa Chapanga.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Peni mundu ywohele ywanga kunyitikila Kilisto, kabhegha ng'obhe na aywo Nhuki ghwa Chapanga. Mundu aywo kabhegha na nhuki ghwa kunpingika Kilisto, na mwenga mukiyihwa kala kukita katahika npingika Kilisto, na hino kahika kala pannima.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Peni mwenga, ndo bhana bha Chapanga, na mwenga mubhahotola abho bhandu ahwangi kiyaha Nhuki ywakabheghite nkati yenu ndo nkulu kupitingana yula ywakabheghite nkati yabhe.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bhombe bhangubhukana na milando ya munnima, nabho bhandu bha munnima bhanganyitikila kiyaha bhombe ndo bhandu bha nnima aghu.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Peni twenga ndo bhake Chapanga. Mundu ywohele ywaanmanyite Chapanga kangutuyihwa, mundu ywanga kubhegha na Chapanga kangutuyihwa ng'obhe. Basi kwa njila ayi twahotola kunmanya kafauti nkati ya Nhuki ghwa hoto na nhuki ghwa uhwangi.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Maalongo apalo, tupalane, kiyaha upalo ghunguhuma kwa Chapanga. Ywohele ywakabheghite na upala kabhelekwa na Chapanga, naywo kangunmanya Chapanga.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yula ywanga kupala kangunmanya ng'obhe Chapanga, kiyaha Chapanga ndo upalo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Chapanga kakighubhoneha upalo ghwaki kwa twenga kya kunlaghila mwana ghwaki ghwa kya ghweka munnima, ili kwa njila yake tumokole kulama.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Aghu ndo upalo ghwene, chepa twenga tuuyandite kumpala Chapanga, ngati kukita ywombe kakiyanda kutupala twenga mbaka kakinnaghila Mwana ghwake kabheghe nyambi ya kutubhuhila ulemwa ghwetu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Maalongo apalo, handa Chapanga kakitupala habho, basi na twenga tungunoghwa tupalana twabhene.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Kahone mundu ywakammonite Chapanga, peni handa patupalana, Chapanga katatama papamu na twenga, na upalo ghwake ghwabhegha handa bhula Chapanga pakatupala twenga.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Tungumanya kukita tungutama papamu na Chapanga na ywombe Chapanga kangutama nkati yetu, kiyaha katupegha twenga kipalamande kya Nhuki ghwaki.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Na twenga tubhona na kulubhulila kukita Tate kakinnaghila Mwana ghwake ili kabheghe Nnopohi ghwa bhandu.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ywohele ywakalongela na kuyitikila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga, Chapanga kangutama papamu na ywombe, na ywombe kangutama papamu na Chapanga.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Habhu, twenga tungumanya na tunguhyubhalila kukita Chapanga kangutupala twenga.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kwa njila ayi, Chapanga kangutwihiliha upalo ghwake nkati mwetu, ili tubheghe na ukangamalo mu linjubha lya kutoswa.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Paabheghite na upala kahone lyogha. Peni upalo ghwa hoto ghungubhingabhinga panje lyogha lyoha. Kiyaha kiituyingiha lyogha ndo mahwacho gha kutoswa. Ywohele ywakabhegha na lyoha kabhegha ng'obhe na upalo ghwa hoto.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Twenga tubhegha na upalo kiyaha Chapanga kakitupala kalongohi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Handa mundu katalongela, “Nungumpala Chapanga.” Peni kangunkalalila nnongo ghwaki, aywo ndo nhwangi. Kiyaha mundu ywakanpala ng'obhe nnongo ghwake ywaammona, aywo kahone kunpala Chapanga ywene ywakammonite ng'obhe.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Hinu, ali ndo ngwiliho yakatupeghite Kilisto, ywohele yaanpala Chapanga kangunoghwa kupala nnyake.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.