1 João 4
nww (NWW) vs ARA
1 Maalongo bhangu bhanuapala, nkotoke kuhyubhalila kila mundu ywakalongela kabhegha na Nhuki ywa Chapanga, ngati muyihingukihe mihuki aywo ngati muhotole kumanya kukita yihuma kwa Chapanga, kiyaha ambuye atangalo ghwa uhwangi abwituka mu nnima.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ayi ndo njila ya kumanya handa mundu kangulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, ywohele ywakakambuka kukita Kilisto kakihika na kakibhegha, kakibhegha handa mundu, mundu aywo kabhegha na Nhuki ghwa Chapanga.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Peni mundu ywohele ywanga kunyitikila Kilisto, kabhegha ng'obhe na aywo Nhuki ghwa Chapanga. Mundu aywo kabhegha na nhuki ghwa kunpingika Kilisto, na mwenga mukiyihwa kala kukita katahika npingika Kilisto, na hino kahika kala pannima.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Peni mwenga, ndo bhana bha Chapanga, na mwenga mubhahotola abho bhandu ahwangi kiyaha Nhuki ywakabheghite nkati yenu ndo nkulu kupitingana yula ywakabheghite nkati yabhe.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Bhombe bhangubhukana na milando ya munnima, nabho bhandu bha munnima bhanganyitikila kiyaha bhombe ndo bhandu bha nnima aghu.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Peni twenga ndo bhake Chapanga. Mundu ywohele ywaanmanyite Chapanga kangutuyihwa, mundu ywanga kubhegha na Chapanga kangutuyihwa ng'obhe. Basi kwa njila ayi twahotola kunmanya kafauti nkati ya Nhuki ghwa hoto na nhuki ghwa uhwangi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Maalongo apalo, tupalane, kiyaha upalo ghunguhuma kwa Chapanga. Ywohele ywakabheghite na upala kabhelekwa na Chapanga, naywo kangunmanya Chapanga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yula ywanga kupala kangunmanya ng'obhe Chapanga, kiyaha Chapanga ndo upalo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Na Chapanga kakighubhoneha upalo ghwaki kwa twenga kya kunlaghila mwana ghwaki ghwa kya ghweka munnima, ili kwa njila yake tumokole kulama.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Aghu ndo upalo ghwene, chepa twenga tuuyandite kumpala Chapanga, ngati kukita ywombe kakiyanda kutupala twenga mbaka kakinnaghila Mwana ghwake kabheghe nyambi ya kutubhuhila ulemwa ghwetu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Maalongo apalo, handa Chapanga kakitupala habho, basi na twenga tungunoghwa tupalana twabhene.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Kahone mundu ywakammonite Chapanga, peni handa patupalana, Chapanga katatama papamu na twenga, na upalo ghwake ghwabhegha handa bhula Chapanga pakatupala twenga.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Tungumanya kukita tungutama papamu na Chapanga na ywombe Chapanga kangutama nkati yetu, kiyaha katupegha twenga kipalamande kya Nhuki ghwaki.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Na twenga tubhona na kulubhulila kukita Tate kakinnaghila Mwana ghwake ili kabheghe Nnopohi ghwa bhandu.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ywohele ywakalongela na kuyitikila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga, Chapanga kangutama papamu na ywombe, na ywombe kangutama papamu na Chapanga.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Habhu, twenga tungumanya na tunguhyubhalila kukita Chapanga kangutupala twenga.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Kwa njila ayi, Chapanga kangutwihiliha upalo ghwake nkati mwetu, ili tubheghe na ukangamalo mu linjubha lya kutoswa.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Paabheghite na upala kahone lyogha. Peni upalo ghwa hoto ghungubhingabhinga panje lyogha lyoha. Kiyaha kiituyingiha lyogha ndo mahwacho gha kutoswa. Ywohele ywakabhegha na lyoha kabhegha ng'obhe na upalo ghwa hoto.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Twenga tubhegha na upalo kiyaha Chapanga kakitupala kalongohi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Handa mundu katalongela, “Nungumpala Chapanga.” Peni kangunkalalila nnongo ghwaki, aywo ndo nhwangi. Kiyaha mundu ywakanpala ng'obhe nnongo ghwake ywaammona, aywo kahone kunpala Chapanga ywene ywakammonite ng'obhe.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Hinu, ali ndo ngwiliho yakatupeghite Kilisto, ywohele yaanpala Chapanga kangunoghwa kupala nnyake.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.