1 João 4

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maalongo bhangu bhanuapala, nkotoke kuhyubhalila kila mundu ywakalongela kabhegha na Nhuki ywa Chapanga, ngati muyihingukihe mihuki aywo ngati muhotole kumanya kukita yihuma kwa Chapanga, kiyaha ambuye atangalo ghwa uhwangi abwituka mu nnima.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ayi ndo njila ya kumanya handa mundu kangulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, ywohele ywakakambuka kukita Kilisto kakihika na kakibhegha, kakibhegha handa mundu, mundu aywo kabhegha na Nhuki ghwa Chapanga.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Peni mundu ywohele ywanga kunyitikila Kilisto, kabhegha ng'obhe na aywo Nhuki ghwa Chapanga. Mundu aywo kabhegha na nhuki ghwa kunpingika Kilisto, na mwenga mukiyihwa kala kukita katahika npingika Kilisto, na hino kahika kala pannima.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Peni mwenga, ndo bhana bha Chapanga, na mwenga mubhahotola abho bhandu ahwangi kiyaha Nhuki ywakabheghite nkati yenu ndo nkulu kupitingana yula ywakabheghite nkati yabhe.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bhombe bhangubhukana na milando ya munnima, nabho bhandu bha munnima bhanganyitikila kiyaha bhombe ndo bhandu bha nnima aghu.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Peni twenga ndo bhake Chapanga. Mundu ywohele ywaanmanyite Chapanga kangutuyihwa, mundu ywanga kubhegha na Chapanga kangutuyihwa ng'obhe. Basi kwa njila ayi twahotola kunmanya kafauti nkati ya Nhuki ghwa hoto na nhuki ghwa uhwangi.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Maalongo apalo, tupalane, kiyaha upalo ghunguhuma kwa Chapanga. Ywohele ywakabheghite na upala kabhelekwa na Chapanga, naywo kangunmanya Chapanga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yula ywanga kupala kangunmanya ng'obhe Chapanga, kiyaha Chapanga ndo upalo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Chapanga kakighubhoneha upalo ghwaki kwa twenga kya kunlaghila mwana ghwaki ghwa kya ghweka munnima, ili kwa njila yake tumokole kulama.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Aghu ndo upalo ghwene, chepa twenga tuuyandite kumpala Chapanga, ngati kukita ywombe kakiyanda kutupala twenga mbaka kakinnaghila Mwana ghwake kabheghe nyambi ya kutubhuhila ulemwa ghwetu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Maalongo apalo, handa Chapanga kakitupala habho, basi na twenga tungunoghwa tupalana twabhene.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kahone mundu ywakammonite Chapanga, peni handa patupalana, Chapanga katatama papamu na twenga, na upalo ghwake ghwabhegha handa bhula Chapanga pakatupala twenga.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tungumanya kukita tungutama papamu na Chapanga na ywombe Chapanga kangutama nkati yetu, kiyaha katupegha twenga kipalamande kya Nhuki ghwaki.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Na twenga tubhona na kulubhulila kukita Tate kakinnaghila Mwana ghwake ili kabheghe Nnopohi ghwa bhandu.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ywohele ywakalongela na kuyitikila kukita Yesu ndo Mwana ghwa Chapanga, Chapanga kangutama papamu na ywombe, na ywombe kangutama papamu na Chapanga.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Habhu, twenga tungumanya na tunguhyubhalila kukita Chapanga kangutupala twenga.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kwa njila ayi, Chapanga kangutwihiliha upalo ghwake nkati mwetu, ili tubheghe na ukangamalo mu linjubha lya kutoswa.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Paabheghite na upala kahone lyogha. Peni upalo ghwa hoto ghungubhingabhinga panje lyogha lyoha. Kiyaha kiituyingiha lyogha ndo mahwacho gha kutoswa. Ywohele ywakabhegha na lyoha kabhegha ng'obhe na upalo ghwa hoto.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Twenga tubhegha na upalo kiyaha Chapanga kakitupala kalongohi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Handa mundu katalongela, “Nungumpala Chapanga.” Peni kangunkalalila nnongo ghwaki, aywo ndo nhwangi. Kiyaha mundu ywakanpala ng'obhe nnongo ghwake ywaammona, aywo kahone kunpala Chapanga ywene ywakammonite ng'obhe.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Hinu, ali ndo ngwiliho yakatupeghite Kilisto, ywohele yaanpala Chapanga kangunoghwa kupala nnyake.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.