1 João 1
nww (NWW) vs ARA
1 Twenga tungaalandamiha mihalo ya yula, Lilagho lya Ubhumi, kakibhegha kutandila makachu, twenga andumilwa tukinnyihwa na tukimmona kwa meho ghetu, na kunkamula kwa mabhoko ghetu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Ndo ywombe ywakabhegha Ubhumi, kakibhoneka kwa twenga. Tukimmona na habhu tunguhola kuaghombela bhangi yakya mihalo yake. Hunu tungualubhulila mihalo kukita ywombe ndo ubhumi ghwa manjubha ghoha ywkabheghite na Chapanga Tate na kakibhonekana kwa twenga.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Tungulandamiha Nhalo ghwa Yesu aywo, ywene tukimmona na kunnyihwa, ili mmeghe papamu na twenga mu ughumu ghwene ghutubheghite naghwo na Tate Chapanga na Mwana ywake Yesu Kilisto.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Tunguatyekela mwenga milando ayi ili tuyelelwe kyanalumu.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Hino, nhalo ghutughuyihwite kuhuma kwa Yesu na ghutubhalandamiha ndo aghu, kukita Chapanga ndo ywa maha na ywa nyanyi na lung'ali na kahone lubhindo lyohele nkati mwake.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Patulongela kukita tubhegha papamu na Chapanga, na kunu tungughendelela kutama mu lubhindo, tungubhegha ahwangi na tungutama ng'obhe mu hoto kwa malagho na mandendelo.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Peni handa twaatama mu lulangalo, handa mwene pakabhegha mu lulangalo, ndo twaabhegha na ughumo twenga kwa twenga na mwahi ghwa Mwana ghwaki Yesu Kilisto, ghwatuyoha ulemwa ghwoha.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Patulongela kukita twaabhegha ng'obhe ulemwa, apwo tungulikuluha twabhene, na kahone hoto mu twenga.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Handa patulongela na kulilipetula ulemwa ghwetu, Chapanga katatulekekeha ulemwa ghwetu na kutughulula kuhuma mu uhakata ghwoha kiyaha ywombe nhyubhaliko na kabhegha na kangutenda ghanakunoghela.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Handa patulongela kukita tunatenda ng'obhe ulemwa, tunguntenda Chapanga nhwangi na tungulema mahundo ghake.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.