1 Coríntios 6
nww (NWW) vs VC
1 Handa mundu ywohele nkati ya mwenga kabhegha na bhulwa na nnyake, kanguyigha bhuli kunkokela kulibalasa lya bhandu bhangali kummanya Chapanga, kihyengo kya kunkokela kwa bhandu bha Chapanga?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhandu bha Chapanga bhataatosa bhandu bha nnima? Payibhegha handa mwenga bhandu bha Chapanga mungubhatosa bhandu bha nnima, mungulepelwa bhuli kuyomola milando michoko michoko?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita twabhatosa mahoka bha Chapanga? Handa ndo habhu, munoghwa kuyomola milando michoko michoko ya manjubha ghoha.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Kya habhu, handa mungubhegha na bhulwa ghwa milando michoko michoko, bhuli, munguakema bhandu bhene matamilo ghabhe ghanguyitikilwa ng'obhe na ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila Kilisito ahike alinganihe malobhe bhulwa ghwenu?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nungulongela habhu ngati mmone honi! Ndo kulongele kahone mundu hata yumu mu mwenga ywakabheghite na malango gha kualinganiha malobhe nkati ya alongo ahyubhalila?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kihyengo kyake, mmegha mungukokelana ahyubhalila kwa ahyubhalila kangi muulongolo ghwa libalasa lya bhandu bhangali kunhyubhalila Chapanga.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Akwo kukokelana mabhene kwa mabhene kungubhoneha kukita nnepelwa. Bhuli, yinganoghitwe ng'obhe kwa mwenga kubhonelwa? Bhuli, yinganoghitwe ng'obhe kwa mwenga kupokwa utopelo ghwenu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Peni, kihyengo kyake mwenga munguabhonela bhandu, na mungupoka, na kangi, agho munguatendela hata ahyubhalila ayenu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhandu ahakata bhaayingila ng'obhe mu ubhutwa ghwa Chapanga? Nkotoke kutenda ubhichi, bhandu atyahe, bhanakuyitundamila ming'omong'omo na angongola na bhaatyanga na alume ayabhe,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 bhanabhwihi na bhanaghwimi na alobhi na abukuta ayabhe na apoka, abho bhoha bhaayingila ng'obhe mu Ubhutwa ghwa Chapanga.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Amoo mu mwenga mukibha handa abho, peni hinu nng'ululwa na nnyohwa na nhaghulighwa na ntendwa ghwa maha na kuyitikilwa na Chapanga, kwa lihina lya Bambo Yesu Kilisito na kwa Nhuki ghwa Chapanga ghwetu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mundu kanguyigha kulongela, “Nunguhotola kutenda kila kilibhi” Tela, peni Chepa kila kilibhi ndo kyamaha kwa nenga. Nunguyitikila kutenda kila kilibhi peni nnema kulongohwa na kilibhi kyoheli.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bhangi munkati yenu bhangulongela kulongela, “Hilyo hibhegha kwa kya lutumbo, na lutumbo lubhegha kwa kya hilyo.” Tela, peni kwa Chapanga hilibhi hyoha hibhili katahitenda hipyokoke. Mmili ghwa anamundu ghubhegha chepa kwa kya kutenda utyahe, ngati kwa kya kuntumikila Bambo, naywo Bambo ndo ywakayibhika maha mibhili.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Hino, kwa makakala ghake Chapanga ywakanhyuhite Bambo Yesu kuhuma mu kiho, hilahila katatuhyuha na twenga kwa makakala ghake bhubho.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita mibhili yenu ndo hibhungo hya mmili ghwa Kilisito? Bhuli, munguhwacha ndaahotola kutola hibhungo hya mmili ghwa Kilisito na kuhilunganiha na mmili ghwa ntyahe? Akakaa!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Mana handa mummanya, yunakulilunga na ntyahe kabhegha mmili ghumu na aywo ntyahe. Kiyaha Malembo gha Chapanga ghangulongela “Na abho abhili bhaabhegha mmili ghumu.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Peni yunakulilunga na Bambo kangubhegha nhuki ghumu na Bambo.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nhepetuke yomo na utyahe. Ulemwa ghungi ghwoha mundu kangutenda panji ya mmili ghwake, peni ntyahe kangutenda ulemwa mummili ghwake mwene.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Mungumanya ng'obhe kukita mibhili ya mwenga ndo Nyumba ya Nhuki ywa Chapanga ywakatama unyumba mwenu, ywene munkingamite kuhuma kwa Chapanga? Hinu, mibhili ayi chepa ya mwenga ngati ndo ya Chapanga.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Kakibhahemela kwa utopelo nkulu. Kya habhu muyitumile mibhili yenu kwakya kunkweha Chapanga.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.