1 Coríntios 6
nww (NWW) vs ARC
1 Handa mundu ywohele nkati ya mwenga kabhegha na bhulwa na nnyake, kanguyigha bhuli kunkokela kulibalasa lya bhandu bhangali kummanya Chapanga, kihyengo kya kunkokela kwa bhandu bha Chapanga?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhandu bha Chapanga bhataatosa bhandu bha nnima? Payibhegha handa mwenga bhandu bha Chapanga mungubhatosa bhandu bha nnima, mungulepelwa bhuli kuyomola milando michoko michoko?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita twabhatosa mahoka bha Chapanga? Handa ndo habhu, munoghwa kuyomola milando michoko michoko ya manjubha ghoha.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kya habhu, handa mungubhegha na bhulwa ghwa milando michoko michoko, bhuli, munguakema bhandu bhene matamilo ghabhe ghanguyitikilwa ng'obhe na ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila Kilisito ahike alinganihe malobhe bhulwa ghwenu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nungulongela habhu ngati mmone honi! Ndo kulongele kahone mundu hata yumu mu mwenga ywakabheghite na malango gha kualinganiha malobhe nkati ya alongo ahyubhalila?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kihyengo kyake, mmegha mungukokelana ahyubhalila kwa ahyubhalila kangi muulongolo ghwa libalasa lya bhandu bhangali kunhyubhalila Chapanga.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Akwo kukokelana mabhene kwa mabhene kungubhoneha kukita nnepelwa. Bhuli, yinganoghitwe ng'obhe kwa mwenga kubhonelwa? Bhuli, yinganoghitwe ng'obhe kwa mwenga kupokwa utopelo ghwenu?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Peni, kihyengo kyake mwenga munguabhonela bhandu, na mungupoka, na kangi, agho munguatendela hata ahyubhalila ayenu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhandu ahakata bhaayingila ng'obhe mu ubhutwa ghwa Chapanga? Nkotoke kutenda ubhichi, bhandu atyahe, bhanakuyitundamila ming'omong'omo na angongola na bhaatyanga na alume ayabhe,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 bhanabhwihi na bhanaghwimi na alobhi na abukuta ayabhe na apoka, abho bhoha bhaayingila ng'obhe mu Ubhutwa ghwa Chapanga.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Amoo mu mwenga mukibha handa abho, peni hinu nng'ululwa na nnyohwa na nhaghulighwa na ntendwa ghwa maha na kuyitikilwa na Chapanga, kwa lihina lya Bambo Yesu Kilisito na kwa Nhuki ghwa Chapanga ghwetu.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mundu kanguyigha kulongela, “Nunguhotola kutenda kila kilibhi” Tela, peni Chepa kila kilibhi ndo kyamaha kwa nenga. Nunguyitikila kutenda kila kilibhi peni nnema kulongohwa na kilibhi kyoheli.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Bhangi munkati yenu bhangulongela kulongela, “Hilyo hibhegha kwa kya lutumbo, na lutumbo lubhegha kwa kya hilyo.” Tela, peni kwa Chapanga hilibhi hyoha hibhili katahitenda hipyokoke. Mmili ghwa anamundu ghubhegha chepa kwa kya kutenda utyahe, ngati kwa kya kuntumikila Bambo, naywo Bambo ndo ywakayibhika maha mibhili.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hino, kwa makakala ghake Chapanga ywakanhyuhite Bambo Yesu kuhuma mu kiho, hilahila katatuhyuha na twenga kwa makakala ghake bhubho.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita mibhili yenu ndo hibhungo hya mmili ghwa Kilisito? Bhuli, munguhwacha ndaahotola kutola hibhungo hya mmili ghwa Kilisito na kuhilunganiha na mmili ghwa ntyahe? Akakaa!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mana handa mummanya, yunakulilunga na ntyahe kabhegha mmili ghumu na aywo ntyahe. Kiyaha Malembo gha Chapanga ghangulongela “Na abho abhili bhaabhegha mmili ghumu.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Peni yunakulilunga na Bambo kangubhegha nhuki ghumu na Bambo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nhepetuke yomo na utyahe. Ulemwa ghungi ghwoha mundu kangutenda panji ya mmili ghwake, peni ntyahe kangutenda ulemwa mummili ghwake mwene.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Mungumanya ng'obhe kukita mibhili ya mwenga ndo Nyumba ya Nhuki ywa Chapanga ywakatama unyumba mwenu, ywene munkingamite kuhuma kwa Chapanga? Hinu, mibhili ayi chepa ya mwenga ngati ndo ya Chapanga.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kakibhahemela kwa utopelo nkulu. Kya habhu muyitumile mibhili yenu kwakya kunkweha Chapanga.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.