1 Coríntios 6
nww (NWW) vs ARA
1 Handa mundu ywohele nkati ya mwenga kabhegha na bhulwa na nnyake, kanguyigha bhuli kunkokela kulibalasa lya bhandu bhangali kummanya Chapanga, kihyengo kya kunkokela kwa bhandu bha Chapanga?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhandu bha Chapanga bhataatosa bhandu bha nnima? Payibhegha handa mwenga bhandu bha Chapanga mungubhatosa bhandu bha nnima, mungulepelwa bhuli kuyomola milando michoko michoko?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita twabhatosa mahoka bha Chapanga? Handa ndo habhu, munoghwa kuyomola milando michoko michoko ya manjubha ghoha.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kya habhu, handa mungubhegha na bhulwa ghwa milando michoko michoko, bhuli, munguakema bhandu bhene matamilo ghabhe ghanguyitikilwa ng'obhe na ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalila Kilisito ahike alinganihe malobhe bhulwa ghwenu?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Nungulongela habhu ngati mmone honi! Ndo kulongele kahone mundu hata yumu mu mwenga ywakabheghite na malango gha kualinganiha malobhe nkati ya alongo ahyubhalila?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Kihyengo kyake, mmegha mungukokelana ahyubhalila kwa ahyubhalila kangi muulongolo ghwa libalasa lya bhandu bhangali kunhyubhalila Chapanga.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Akwo kukokelana mabhene kwa mabhene kungubhoneha kukita nnepelwa. Bhuli, yinganoghitwe ng'obhe kwa mwenga kubhonelwa? Bhuli, yinganoghitwe ng'obhe kwa mwenga kupokwa utopelo ghwenu?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Peni, kihyengo kyake mwenga munguabhonela bhandu, na mungupoka, na kangi, agho munguatendela hata ahyubhalila ayenu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita bhandu ahakata bhaayingila ng'obhe mu ubhutwa ghwa Chapanga? Nkotoke kutenda ubhichi, bhandu atyahe, bhanakuyitundamila ming'omong'omo na angongola na bhaatyanga na alume ayabhe,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 bhanabhwihi na bhanaghwimi na alobhi na abukuta ayabhe na apoka, abho bhoha bhaayingila ng'obhe mu Ubhutwa ghwa Chapanga.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Amoo mu mwenga mukibha handa abho, peni hinu nng'ululwa na nnyohwa na nhaghulighwa na ntendwa ghwa maha na kuyitikilwa na Chapanga, kwa lihina lya Bambo Yesu Kilisito na kwa Nhuki ghwa Chapanga ghwetu.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mundu kanguyigha kulongela, “Nunguhotola kutenda kila kilibhi” Tela, peni Chepa kila kilibhi ndo kyamaha kwa nenga. Nunguyitikila kutenda kila kilibhi peni nnema kulongohwa na kilibhi kyoheli.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bhangi munkati yenu bhangulongela kulongela, “Hilyo hibhegha kwa kya lutumbo, na lutumbo lubhegha kwa kya hilyo.” Tela, peni kwa Chapanga hilibhi hyoha hibhili katahitenda hipyokoke. Mmili ghwa anamundu ghubhegha chepa kwa kya kutenda utyahe, ngati kwa kya kuntumikila Bambo, naywo Bambo ndo ywakayibhika maha mibhili.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Hino, kwa makakala ghake Chapanga ywakanhyuhite Bambo Yesu kuhuma mu kiho, hilahila katatuhyuha na twenga kwa makakala ghake bhubho.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita mibhili yenu ndo hibhungo hya mmili ghwa Kilisito? Bhuli, munguhwacha ndaahotola kutola hibhungo hya mmili ghwa Kilisito na kuhilunganiha na mmili ghwa ntyahe? Akakaa!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Mana handa mummanya, yunakulilunga na ntyahe kabhegha mmili ghumu na aywo ntyahe. Kiyaha Malembo gha Chapanga ghangulongela “Na abho abhili bhaabhegha mmili ghumu.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Peni yunakulilunga na Bambo kangubhegha nhuki ghumu na Bambo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nhepetuke yomo na utyahe. Ulemwa ghungi ghwoha mundu kangutenda panji ya mmili ghwake, peni ntyahe kangutenda ulemwa mummili ghwake mwene.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Mungumanya ng'obhe kukita mibhili ya mwenga ndo Nyumba ya Nhuki ywa Chapanga ywakatama unyumba mwenu, ywene munkingamite kuhuma kwa Chapanga? Hinu, mibhili ayi chepa ya mwenga ngati ndo ya Chapanga.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kakibhahemela kwa utopelo nkulu. Kya habhu muyitumile mibhili yenu kwakya kunkweha Chapanga.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.