1 Coríntios 3
nww (NWW) vs ARC
1 Maalongo bhangu, pameghite kwa mwenga nikilepelwa kuyobhela na mwenga handa bhandu munakulongohwa na aywo Nhuki, ngati nikinoghwa nyobhele na mwenga handa bhandu bha munnima aghu, handa bhana hing'enya mu kunhyubhalila Kilisito.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nikiahunda mahundo mayeyebhu kumanyikwa, handa mama pakanpegha mwana ghwake mabhele. Mukihotola ng'obhe kukingama mulyo nnonopo, Mbaka hinu munguhotola ng'obhe kukingama mahundo matwihiliko gha lilagho lya Chapanga.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Kiyaha mungutama handa bhandu bha munnima paatama. Nnole, kwa mwenga kubhegha na malimbano na tama? Ayi yingulaha kukita mwenga nkali mmegha bhandu bha unnima, mungutama handa pabhapala bhandu bha munnima.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Mana mundu yumu mu mwenga pakalongela, “Nenga ndo ywa Apolo.” Na yungi kangulongela, “Nenga ywa Paulo” Bhuli, nnando aghwo ghungulaha ng'obhe kukita nkali mungutama handa bhandu bha munima aghu hela?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Bhuli, Apolo ndo ghani? Naywo Paulo ndo ghani? Twenga ndo twaandumitumi ghweka, tubhayeghelite mwenga kuhyubhalila. Kila yumu mutwenga kangutenda lihengo lyakapeghitwe na Bambo.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Panuaghombilite Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga nikibhegha handa mundu ywakakweta mbeyu, mbole Apolo kakiyitilila machi, peni Chapanga ndo ywakayitendite mbeyu yimele na kukula.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kya habhu, yula ywakakwetite mbeyu, ebu yula ywakayitilite machi abha bhoha bhangali kilibhi, ngati Chapanga ndo ywakabheghite na mana.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yula ywakakwetite mbeyu na yula ywakayitilite machi bhoha abhegha telatela, payibhele kila yumu kaakingama lilumbo telatela na lihengo lyake mwene.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Mana twenga ndo atenda lihengo papamu na Chapanga, mwenga ndo nng'unda ghwa Chapanga.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kwa umaha ghwakambeghite Chapanga, nenga handa nchenga nhwadali, nikiyandiha kuchenga kitamiko kyene unane mwake mundu yungi kanguchenga. Peni kila yumu kangunoghwa kalilolekehe maha bhula pakachenga unane mwake.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kahone mundu ywakahotola kuyandiha kitamiko kingi kafauti kya kila kiibhikitwe kala, kyene ndo Yesu Kilisito mwene.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Unane mwa kitamiko akyo, bhandu bhanguhotola kuchenga kwa sahabu, ebu madini gha njuluku ebu maganga ghanautopelo, na bhangi bhanguhotola kuchenga kwa mikongo, ebu mahamba ebu manyahi.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Na unyanyi ghwa kila lihengo lya yumu ghwabhonekana ghubhegha bhuli mulinjubha lila lya Kilisito palihwimulwa. Mana linjubha alyo lyabwituka na mwoto, na aghwo mwoto ghwaalaha unyanyi ghwa lihengo lya kila mundu.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Handa kyahighala bhula handa pakibheghite, mundu aywo kaakingama lilumbo.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Peni handa kyakakinjengite kyahyoka, kaahobheha lilumbo lyake, ngati ywombe kaalopohwa handa bhula kalopoleghwa kuhuma mu mwoto.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Bhuli, mungumanya ng'obhe kukita mwenga ndo nyumba ya Chapanga, na kukita Nhuki ywa Chapanga kangutama nkati yenu!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Handa mundu kataboghoyola Nyumba ya Chapanga, Chapanga katanboghoyola mundu aywo, mana mwenga ndo handa Nyumba ya Chapanga, mwenga ndo bhake mwene Chapanga.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Mundu kakotoke kulihwangila mwene. Handa mundu kangulibhona kukita kana malango gha munnima, ndo mbaha kabheghe mmughabhugha, ngati kamokole kubhegha yuna malango gha hoto.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kiyaha malango gha nnima aghu ndo ubhughabhugha muulongolo ghwa Chapanga. Malembo ghatyekwa “Chapanga kangubhaghomeha bhana malango mu kuchenjela kwabhe.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Pahala pangi pa Malembo gha Chapanga pangulongela, “Bambo kangughamanya mahwacho gha bhanamalango kukita ndo kilibhi yaghi.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Hino, mundu kakotoke kulidumbila kilongohi ywohele, hilongohi bhoha bhabhikwa kwakya kubhatangatila mwenga handa bhandu bha Chapanga.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Kabheghe Paulo ebu Apolo ebu Petili, ebu na nnima aghu, papamu na ubhumi, na kiho, na manjubha gha hinu ebu manjubha ghaapala kuhika, agha ghoha ndo gha mwenga.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Peni mwenga ndo bhandu bha Kilisito, naywo Kilisito ndo ywa Chapanga.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.