Romanos 9
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 — ausente —
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 meinai nəmə Isrel kɨsəmhen mə piak atuatuk mɨnə, kɨsəmhen əmə kɨn kafak atuatuk kwənərəus. Kɨni rɨkik ragien əmə to Kughen rɨvəhsi-ta yo tuk Kristo tuk norien swatuk tuk nəmə Isrel mɨnə tɨksɨn tukhauə kɨrikianə iriə min.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Iriə kwənərəus kape Isrel, kɨni Kughen rɨmɨrhi əriə mə tɨni mɨnə, kɨni mor əpu kafan nehuəyen kɨmi əriə, mɨvəh-si-pən mɨn promes kape nasituyen kɨmi əriə, mɨne Loa, mɨne nəhuakien ye Nimə Ehuə kape Kughen, mɨne promes mɨnə tɨksɨn.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Kɨni rɨpriə atuatuk mɨnə, iriə nəmasur yamə mɨne Kughen rɨmɨrpen əriə. Kɨni Kristo rɨmasɨ-pən atuatuk ye kwənərəus kapəriə. Kɨni Kristo in Kughen yerpɨrɨg ye narɨmnar fam - pəh kɨsəgnəgɨn In kape rerɨn. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Kughen rɨmɨrpen kwənərəus kape Ebraham; mərɨg iriə khapsaah khapəh nɨshatətəyen ye Kristo. Mərɨg pa rɨmə nar e ramhajoun pən promes kape Kughen rɨpəh nuəyen mor nəfrakɨsien kɨn, meinai nɨsɨ-pənien ye kwənərəus kape Isrel rɨpəh norien yermamə mə in yemə Isrel əfrah.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Kɨni ye norien a, iriə yamə mɨne kɨmnhasɨ-pən ye Ebraham, pəh nien mə iriə m-fam nɨpnət Ebraham əfrakɨs. [Meinai nar apnapɨg Ebraham rɨmɨrəh tɨni kɨraru], mərɨg Kughen rɨmɨni-pən tukun mɨmə, “Kwənərəus atuatuk kafam tukrɨsɨ-pən əmə ye nɨtaw kafam e kwajikovə Aesak.”(Jen 21:12)
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Nɨprai nəgkiarien e ramni mə narmamə yamə mɨne kɨmɨsarha ye kwənərəus kape Ebraham, pəh nien mə iriə fam nɨpnət Kughen mɨnə. Mərɨg nɨpnət Kughen əfrakɨs iriə e yamə mɨne kɨmɨsarha ye promes kape Kughen. Kɨni iriə e kwənərəus əfrakɨs kape Ebraham.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Ror məkneikɨn meinai Kughen rɨmɨni-pən tuk Ebraham mɨmə, “Ye nɨpɨg atuatuk, jakrerɨg-pre tuk əmiru, Sera tukrɨrəh kwaji yerman kɨrik.”(Jen 18:10, 14)
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Mərɨg nəgkiarien a rɨpəh norien infamien eikɨn e. Ji Sera e Aesak rɨmɨkɨr Rebeka, kɨni Rebeka rɨrəh mir mir. Kapəriu tatə kɨrikianə əmə, in e kaha hah kape nəmə Isrel e Aesak.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Mərɨg mir mir e kɨrəpəh nɨwarha-hanəyen, kɨni mɨrəpəh nɨworien nar kɨrik yame rhuvə, uə raha, mərɨg Kughen rɨmɨni-pən promes kɨrik kɨmi mamə kapəriu. Kɨni nəgkiarien e ramhajoun huvə mə Kughen rɨmɨrpen narmamə raməri-pən əmə nərɨgien kafan,
11 — ausente —
12 mərɨg pəh nien mə ramɨrpen əriu meinai kɨmɨwor nar huvə kɨrik, uə nar hah kɨrik. Kughen rɨmɨni-pən tuk Rebeka mə, “Nɨmrɨn nupan tukror atuə kɨn kape yame raməker ye nɨmeitaan.”(Jen 25:23)
12 — ausente —
13 Kɨni in e raməri-pən əmə nəgkiarien yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə, “Yakorkeikei Jekob, mərɨg yakəməkɨn Esao.”(Mal 1:2-3)
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ?Tukshawni ai taktakun? ?Tukhani mə norien kape Kughen rɨpəh natuatukien? !Nɨkam! Kɨtawə kharkun mə In ramor atuatuk
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 meinai in rɨmɨni-pən tuk Moses mɨmə,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Kɨni ror məknakɨn mə kɨtawə to khapəh nhavəhyen promes kape Kughen tuk nar kɨrik yame kɨtawə kasor, rəmhen kɨn yame kasorkeikei pɨk In, uə kasor pɨk wok kafan. Nɨkam. Kɨtawə kamhavəh əmə promes kape Kughen meinai rɨkin rehuə tuk ətawə.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Ye Nəkwəkwə kape Kughen rɨmɨni-pən tuk king kape Ijip mɨmə,
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Kɨni nɨprai nəgkiarien e ramni mə Kughen atuk ramni mə narmamə hawor mɨne rɨkin tukrehuə tuk əriə. Kɨni Kughen atuk rɨmnərɨp kəvsəsivə ye narmamə yamə mɨne kasəpəh hanə-əmə In.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Tukmə ror kɨrik tukraiyoh yo mɨmə, “Narmamə to khapəh nɨsətapɨgien kɨn nɨrkunien kape Kughen. ?Kɨni tukmə Kughen atuk ramni narmamə hawor mɨne tuksəpəh kafan nəgkiarien, kɨni rhawor e Kughen ramni mə kapəriə atuk?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Mərɨg jakhorpɨn naiyohyen e mɨmə ik yermamə əmə, ?rhawor e nakmə takhorpɨn əsanɨn nəgkiarien kape Kughen? Nɨtɨp to rɨpəh nɨni-pənien tuk yermamə yame rɨmɨkuh in mɨmə, “?Rhawor e nɨmɨkuh məkneikɨn yo?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Yermamə yame ramkuh nɨtɨp, in rɨrkun nɨrəhyen mənkiuvyuv ye nuknen kɨrikianə əmə mɨrkun nɨkuhyen nɨtɨp kɨn kɨraru - kɨrik kape nɨvai-pənien nar əgkap iran; kɨrik kape nɨvai-pənien nar apnapɨg iran.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, Kughen rɨrkun nor-mɨnien ye narmamə. Tukmə rorkeikei, In rɨrkun norien mə tukroriah əriə. In rorkeikei mə tukror əpu mə niemhaa ramhai In tuk təvhagə hah, kɨni In tukror narpɨnien ehuə kɨmi narmamə yamə mɨne kasor təvhagə hah. Mərɨg nar apnapɨg In ramor məknakɨn, kafan nətərɨgien raməpomh; kɨni In rɨpəh nor-ahuaayen narpɨnien kɨmi əriə yamə mɨne kasor mɨmə rɨkin tukraməmhə.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Kafan nətərɨgien rapomh, mor mɨmə In tukror əpu nɨhuvəyen ehuə kafan kɨmi narmamə yamə mɨne In ramni mə rɨkin tukrehuə tuk əriə. In apa kupan, In rɨmɨrpen ta əriə mə tukasarə ye nɨhuvəyen kafan apa ye rao ye neai.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 In e kɨtawə m-fam yamə mɨne In rɨmɨrpen, kɨni pəh nien mə kwənərəus kape Isrel in əmə in əmə, mərɨg nəmə tanə pɨsɨn pɨsɨn mɨnə mɨn.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Rəmhen əmə kɨn yame In ruɨni ta ye Nəkwəkwə kape Hosea mɨmə,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 “Kɨni ikɨn atuatuk, yame yɨmɨni-pən tuk əriə mə, ‘Kɨmiə pəh nien mə kafak narmamə,’
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Kɨni Profet Aesea rɨmɨni-ərhav ye nɨkarɨn kape Isrel mɨmə,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 meinai Kughen Yermaru In tukrɨvəhsi-pən aihuaa əmə narpɨnien kɨmi narmamə fam ye tokrei tanə.” (Aes 10:22)
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Kɨni rəmhen əmə kɨn nəgkiarien yame profet Aesea rɨmɨni kupan mɨmə,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ?Nɨprai nəgkiarien mɨnə e ramni naha? Ramni mə narmamə yamə mɨne pəh nien mə kwənərəus kape Isrel, nar apnapɨg kɨmnhapəh nɨsarkut-pɨkien mə tuksəm swatuk kape nhauəyen mɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mərɨg Kughen tukror əriə kɨsatuatuk ye nɨmrɨn tuk nhatətəyen kapəriə.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Mərɨg nəmə Isrel kɨmɨsarkut pɨk ye swatuk kape nəri-pənien loa mə iriə tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen. ?Mərɨg iriə khapəh nɨsatuatukien
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 tuk naha? Meinai iriə kɨsarkut pɨk mə tuksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen tuk norien huvə yamə mɨne kasor, mhapəh nɨsəri-pənien swatuk kape nhatətəyen. Iriə kamharəh-pɨkɨn “Səpaag yame narmamə kamharəh pɨkɨn.”
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Rəmhen kɨn yame Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.