Romanos 6
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT
1 ?Kɨni ror məknakɨn mɨmə kɨtawə tukshaw-ni? Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Rhuvə mə tukasəkeikei masor təvhagə hah mamharpɨn mə nɨhuvəyen kape Kughen tukrehuə mɨn məmhen.”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Nɨkam, rɨpəh natuatukien. Nɨpɨg nɨpraitawə raməkeikei kɨmi ətawə mə tuksor təvhagə has, kɨtawə tukhapəh nɨsorien nəkwan, rəmhen kɨn yame mə to yermamə kɨrik rəgkiar kɨmi yermamə yame ruamhə ta, kɨni to rɨpəh norien nəkwan.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nakharkun uə nɨkam mə kɨmnor baptaes irətawə ye nhag Yesu Kristo, kɨni baptaes a ramhajoun mɨmə kɨtawə kwənhauə kɨrikianə kɨtawə Yesu Kristo. Kɨni kwəsəpəh nɨmraghien kupan kapətawə rəmhen kɨn yame kɨtawə kwənhamhə kɨtawə Yesu Kristo.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ror məknekɨn, nɨpɨg kamor baptaes irətawə, in rəmhen əmə kɨn yame kɨtawə kwənhamhə ta, kɨni kɨmɨnɨm ətawə kɨtawə Kristo. Kɨni ror məknakɨn mə kɨtawə tuksəri-pən swatuk kape nɨmraghien wi, rəmhen kɨn yame Kughen Tatə rɨmɨvəh mɨragh Kristo ye nɨmhəyen, ye nəsanɨnien ehuə kafan.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kwəsəpəh nɨmraghien kupan kapətawə rəmhen kɨn yame kɨtawə kwənhamhə kɨtawə Yesu Kristo. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tuksarə ye narəyen wi kɨrik, rəmhen kɨn yamai Kughen rɨmɨvəh mɨragh Yesu Kristo ye nɨmhəyen kafan.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kɨtawə kharkun mə nɨpɨg kɨmnəsɨk-pən Yesu Kristo ye nai kamarkwao kɨn, kɨmnəsɨk-pən mɨn nɨmraghien akwas kapətawə iriə min; ror məknakɨn mə taktakun ai kɨtawə khapəh nɨsorien norien has yame nɨpraitawə rorkeikei mə tukror. Kɨni təvhagə has rapəh narmaruyen irətawə,
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 meinai Kughen rɨmɨrɨsɨn ətawə, təvhagə hah rɨpəh narmaruyen irətawə rəmhen kɨn yame mə to yermamə kɨrik rəgkiar kɨmi yermamə yame ruamhə ta, kɨni to rɨpəh norien nəkwan.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 In rəmhen kɨn yame kɨtawə kɨmnhamhə kɨtawə Kristo, kɨni ror məkneikɨn kɨshatətə mə tukhamragh mɨn kɨtawə min taktakun, mɨne ye nɨpɨg yame tukrɨpiuə.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kashatətə məknakɨn meinai kharkun mhamə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Kristo ye nɨmhəyen kafan, to rɨpəh nɨmhə-mɨn-ien. Nɨmhəyen rɨpəh narmaruyen iran.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 In rɨmamhə mɨkɨrikianə əmə, kɨni ye nɨmhəyen kafan rɨmɨvəh-si ta nəsanɨnien fam kape təvhagə hah. Mərɨg ramragh ai taktakun, kɨni ye nɨmraghien kafan in ramragh mə tukrɨvəh-si haktə nhag Kughen.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, ye nəmien kapəmiə, təvhagə hah to rɨpəh nɨviyen nərɨgien kapəmiə rəmhen kɨn yame nar kɨrik rɨkək yame to rɨvi nərɨgien kape yermamə yame ruamhə ta. Nɨpran ramni mə təvhagə hah, kafan nəsanɨnien rɨkək tuk nɨvi-pənien əmiə. Mərɨg ye nɨmraghien kapəmiə ai taktakun, taksəm əmiə mɨnə mə naksofugɨn-pən ye Yesu Kristo mhamragh tuk nɨvəhsi-haktəyen nhag Kughen.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ror məknakɨn mə takhapəh nɨseighanien kɨn təvhagə hah mə tukrarmaru ye nɨpraimiə yame tukrɨmhə tuk nɨpɨg kɨrik. Takhapəh nɨseighanien kɨn mə taksor nəkwai nətərɨgien has yame nɨpraimiə rorkeikei.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Takhapəh nɨseighan-mɨn-ien kɨn nor-nor nɨpraimiə mɨnə mə təvhagə has tukrarmaru irəmiə naksor təvhagə has. Mərɨg seighaan kɨn nɨmraghien fam kapəmiə kɨmi Kughen, meinai kɨmiə e narmamə yame Kughen rɨmɨvəh-si ta əmiə ye nɨmhəyen məhi-pən əmiə ye nɨmraghien. Kɨni seighaan kɨn nor-nor nɨpraimiə mɨnə mə Kughen tukrarmaru irəmiə naksor nar yame ratuatuk ye nɨmrɨn.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ror məkneikɨn meinai təvhagə hah rɨpəh narmaruyen irəmiə meinai taktakun ai, nakhapəh nɨsarə-ətgɨnien Loa kape Moses, mərɨg nakasarə ətgɨn nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi ətawə.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 ?Kɨni kɨtawə tukshaw-ni e? Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Rhuvə. Pəh kɨsor norien mɨnə, nar apnapɨg mə in təvhagə hah meinai Loa rɨpəh narmaruyen irətawə, mərɨg nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi ətawə ramarmaru irətawə.” Nɨkam, rɨpəh natuatukien.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Nakharkun uə nɨkam mə nɨpɨg nakseighan-pən kɨn əmiə kɨmi yermamə kɨrik mə taksor nəkwan, kɨmiə nakhauə slef kafan. Kɨmiə slef kape naha yermamə yame naksor nəkwan. Swatuk kɨraru mə to naksəri-pən: Ye swatuk kɨrik takhauə yorwok kape təvhagə hah; kɨni swatuk e ramvən tuk nɨmhəyen. Kɨni ye swatuk kɨrik mɨn, takhauə yorwok kape norien nəkwai Kughen, kɨni swatuk e ramkɨr-pən əmiə naksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Kɨtawə kamhani vi vi Kughen meinai nar apnapɨg nɨmɨsor yorwok kape təvhagə hah apa kupan, mərɨg kwasɨg, nɨmɨsor norien yame kɨmnhajoun əmiə kɨn ye rɨkimiə m-fam.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Kughen ruɨrɨsɨn əmiə ye təvhagə hah, kɨni təvhagə hah, kafan nəsanɨnien rɨkək tuk narmaruyen irəmiə. Kɨni nakwənhauə slef kape norien yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Yakamni nuhpɨkɨnien kɨn slef meinai narmamə ye tokrei tanə kharkun norien kape slef; kɨni nətərɨgien kapəmiə rɨpəh nəmhenien tuk nɨrkunien narɨmnar kape Kughen. Apa kupan, nɨmɨseighan kɨn nor-nor nɨpraimiə mɨnə mə iriə slef kape norien yame ror naurɨsien, mɨne slef kape nahasien yame ramhaktə mamehuə. Mərɨg taktakun ai, seighaan kɨn nor-nor nɨpraimiə mə iriə slef kape norien yame ratuatuk, kɨni takhauə narmamə yame Kughen rɨmnərəhu karɨn əmiə mə kafan.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nɨpɨg kɨmiə nɨmɨsor slef kape təvhagə hah, norien yame ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen rɨpəh narmaruyen irəmiə.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 In apa kupan nɨmɨsor norien has yamə mɨne naksaurɨs kɨn ai taktakun mɨne. Kɨni norien has mɨnə a rɨpəh nɨvəhsi-preyen nɨhuvəyen kɨrik; kwənkwan in əmə e nɨmhəyen.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Mərɨg taktakun ai, Kughen rɨmɨrɨsɨn əmiə ye təvhagə hah, kɨni nakwənhauə slef mɨnə kape norien nəkwai Kughen. Kɨni kwənkwai nɨhuvəyen yame nakamharhi ramkɨr-pən əmiə naksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mamhavəh nɨmraghien rerɨn.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ror məknakɨn meinai nərokien kape təvhagə hah in nɨmhəyen; mərɨg nar yame Kughen ravəhsi-pə apnapɨg əmə kɨmi ətawə, in e nɨmraghien rerɨn yame ramsɨ-pən tuk Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.