Romanos 6
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NTLH
1 ?Kɨni ror məknakɨn mɨmə kɨtawə tukshaw-ni? Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Rhuvə mə tukasəkeikei masor təvhagə hah mamharpɨn mə nɨhuvəyen kape Kughen tukrehuə mɨn məmhen.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Nɨkam, rɨpəh natuatukien. Nɨpɨg nɨpraitawə raməkeikei kɨmi ətawə mə tuksor təvhagə has, kɨtawə tukhapəh nɨsorien nəkwan, rəmhen kɨn yame mə to yermamə kɨrik rəgkiar kɨmi yermamə yame ruamhə ta, kɨni to rɨpəh norien nəkwan.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nakharkun uə nɨkam mə kɨmnor baptaes irətawə ye nhag Yesu Kristo, kɨni baptaes a ramhajoun mɨmə kɨtawə kwənhauə kɨrikianə kɨtawə Yesu Kristo. Kɨni kwəsəpəh nɨmraghien kupan kapətawə rəmhen kɨn yame kɨtawə kwənhamhə kɨtawə Yesu Kristo.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ror məknekɨn, nɨpɨg kamor baptaes irətawə, in rəmhen əmə kɨn yame kɨtawə kwənhamhə ta, kɨni kɨmɨnɨm ətawə kɨtawə Kristo. Kɨni ror məknakɨn mə kɨtawə tuksəri-pən swatuk kape nɨmraghien wi, rəmhen kɨn yame Kughen Tatə rɨmɨvəh mɨragh Kristo ye nɨmhəyen, ye nəsanɨnien ehuə kafan.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kwəsəpəh nɨmraghien kupan kapətawə rəmhen kɨn yame kɨtawə kwənhamhə kɨtawə Yesu Kristo. Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, tuksarə ye narəyen wi kɨrik, rəmhen kɨn yamai Kughen rɨmɨvəh mɨragh Yesu Kristo ye nɨmhəyen kafan.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kɨtawə kharkun mə nɨpɨg kɨmnəsɨk-pən Yesu Kristo ye nai kamarkwao kɨn, kɨmnəsɨk-pən mɨn nɨmraghien akwas kapətawə iriə min; ror məknakɨn mə taktakun ai kɨtawə khapəh nɨsorien norien has yame nɨpraitawə rorkeikei mə tukror. Kɨni təvhagə has rapəh narmaruyen irətawə,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 meinai Kughen rɨmɨrɨsɨn ətawə, təvhagə hah rɨpəh narmaruyen irətawə rəmhen kɨn yame mə to yermamə kɨrik rəgkiar kɨmi yermamə yame ruamhə ta, kɨni to rɨpəh norien nəkwan.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 In rəmhen kɨn yame kɨtawə kɨmnhamhə kɨtawə Kristo, kɨni ror məkneikɨn kɨshatətə mə tukhamragh mɨn kɨtawə min taktakun, mɨne ye nɨpɨg yame tukrɨpiuə.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Kashatətə məknakɨn meinai kharkun mhamə Kughen rɨmɨvəh mɨragh Kristo ye nɨmhəyen kafan, to rɨpəh nɨmhə-mɨn-ien. Nɨmhəyen rɨpəh narmaruyen iran.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 In rɨmamhə mɨkɨrikianə əmə, kɨni ye nɨmhəyen kafan rɨmɨvəh-si ta nəsanɨnien fam kape təvhagə hah. Mərɨg ramragh ai taktakun, kɨni ye nɨmraghien kafan in ramragh mə tukrɨvəh-si haktə nhag Kughen.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kɨni ye norien kɨrikianə əmə mɨn, ye nəmien kapəmiə, təvhagə hah to rɨpəh nɨviyen nərɨgien kapəmiə rəmhen kɨn yame nar kɨrik rɨkək yame to rɨvi nərɨgien kape yermamə yame ruamhə ta. Nɨpran ramni mə təvhagə hah, kafan nəsanɨnien rɨkək tuk nɨvi-pənien əmiə. Mərɨg ye nɨmraghien kapəmiə ai taktakun, taksəm əmiə mɨnə mə naksofugɨn-pən ye Yesu Kristo mhamragh tuk nɨvəhsi-haktəyen nhag Kughen.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ror məknakɨn mə takhapəh nɨseighanien kɨn təvhagə hah mə tukrarmaru ye nɨpraimiə yame tukrɨmhə tuk nɨpɨg kɨrik. Takhapəh nɨseighanien kɨn mə taksor nəkwai nətərɨgien has yame nɨpraimiə rorkeikei.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Takhapəh nɨseighan-mɨn-ien kɨn nor-nor nɨpraimiə mɨnə mə təvhagə has tukrarmaru irəmiə naksor təvhagə has. Mərɨg seighaan kɨn nɨmraghien fam kapəmiə kɨmi Kughen, meinai kɨmiə e narmamə yame Kughen rɨmɨvəh-si ta əmiə ye nɨmhəyen məhi-pən əmiə ye nɨmraghien. Kɨni seighaan kɨn nor-nor nɨpraimiə mɨnə mə Kughen tukrarmaru irəmiə naksor nar yame ratuatuk ye nɨmrɨn.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ror məkneikɨn meinai təvhagə hah rɨpəh narmaruyen irəmiə meinai taktakun ai, nakhapəh nɨsarə-ətgɨnien Loa kape Moses, mərɨg nakasarə ətgɨn nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi ətawə.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ?Kɨni kɨtawə tukshaw-ni e? Tukmə ror yermamə kɨrik tukrɨni mɨmə, “Rhuvə. Pəh kɨsor norien mɨnə, nar apnapɨg mə in təvhagə hah meinai Loa rɨpəh narmaruyen irətawə, mərɨg nɨhuvəyen yame Kughen ramautə-pə kɨn kɨmi ətawə ramarmaru irətawə.” Nɨkam, rɨpəh natuatukien.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nakharkun uə nɨkam mə nɨpɨg nakseighan-pən kɨn əmiə kɨmi yermamə kɨrik mə taksor nəkwan, kɨmiə nakhauə slef kafan. Kɨmiə slef kape naha yermamə yame naksor nəkwan. Swatuk kɨraru mə to naksəri-pən: Ye swatuk kɨrik takhauə yorwok kape təvhagə hah; kɨni swatuk e ramvən tuk nɨmhəyen. Kɨni ye swatuk kɨrik mɨn, takhauə yorwok kape norien nəkwai Kughen, kɨni swatuk e ramkɨr-pən əmiə naksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Kɨtawə kamhani vi vi Kughen meinai nar apnapɨg nɨmɨsor yorwok kape təvhagə hah apa kupan, mərɨg kwasɨg, nɨmɨsor norien yame kɨmnhajoun əmiə kɨn ye rɨkimiə m-fam.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Kughen ruɨrɨsɨn əmiə ye təvhagə hah, kɨni təvhagə hah, kafan nəsanɨnien rɨkək tuk narmaruyen irəmiə. Kɨni nakwənhauə slef kape norien yamə mɨne kɨsatuatuk ye nɨmrɨ Kughen.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Yakamni nuhpɨkɨnien kɨn slef meinai narmamə ye tokrei tanə kharkun norien kape slef; kɨni nətərɨgien kapəmiə rɨpəh nəmhenien tuk nɨrkunien narɨmnar kape Kughen. Apa kupan, nɨmɨseighan kɨn nor-nor nɨpraimiə mɨnə mə iriə slef kape norien yame ror naurɨsien, mɨne slef kape nahasien yame ramhaktə mamehuə. Mərɨg taktakun ai, seighaan kɨn nor-nor nɨpraimiə mə iriə slef kape norien yame ratuatuk, kɨni takhauə narmamə yame Kughen rɨmnərəhu karɨn əmiə mə kafan.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Nɨpɨg kɨmiə nɨmɨsor slef kape təvhagə hah, norien yame ratuatuk ye nɨmrɨ Kughen rɨpəh narmaruyen irəmiə.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 In apa kupan nɨmɨsor norien has yamə mɨne naksaurɨs kɨn ai taktakun mɨne. Kɨni norien has mɨnə a rɨpəh nɨvəhsi-preyen nɨhuvəyen kɨrik; kwənkwan in əmə e nɨmhəyen.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Mərɨg taktakun ai, Kughen rɨmɨrɨsɨn əmiə ye təvhagə hah, kɨni nakwənhauə slef mɨnə kape norien nəkwai Kughen. Kɨni kwənkwai nɨhuvəyen yame nakamharhi ramkɨr-pən əmiə naksatuatuk ye nɨmrɨ Kughen, mamhavəh nɨmraghien rerɨn.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ror məknakɨn meinai nərokien kape təvhagə hah in nɨmhəyen; mərɨg nar yame Kughen ravəhsi-pə apnapɨg əmə kɨmi ətawə, in e nɨmraghien rerɨn yame ramsɨ-pən tuk Yesu Kristo Yermaru kapətawə.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.